Al-A'la
আল আ'লা
Meaning: The Most High - Released in Mecca
Total Ayats: 19 (5949 to 5967)
Total Ruku: 1 - Sijda:
Para: 30 - According to Najil: 8
# | Ayat & Ortho | Uccharon & English Meaning |
---|---|---|
1 | سَبِّحِ ٱسْمَ رَبِّكَ ٱلْأَعْلَى | ছাব্বিহিছমা রাব্বিকাল আ‘লা। |
আপনি আপনার মহান পালনকর্তার নামের পবিত্রতা বর্ণনা করুন | Glorify the name of thy Guardian-Lord Most High, | |
2 | ٱلَّذِى خَلَقَ فَسَوَّىٰ | আল্লাযী খালাকা ফাছওওয়া। |
যিনি সৃষ্টি করেছেন ও সুবিন্যস্ত করেছেন। | Who hath created, and further, given order and proportion; | |
3 | وَٱلَّذِى قَدَّرَ فَهَدَىٰ | ওয়াল্লাযী কাদ্দারা ফাহাদা। |
এবং যিনি সুপরিমিত করেছেন ও পথ প্রদর্শন করেছেন | Who hath ordained laws. And granted guidance; | |
4 | وَٱلَّذِىٓ أَخْرَجَ ٱلْمَرْعَىٰ | ওয়াল্লাযীআখরাজাল মার‘আ। |
এবং যিনি তৃণাদি উৎপন্ন করেছেন, | And Who bringeth out the (green and luscious) pasture, | |
5 | فَجَعَلَهُۥ غُثَآءً أَحْوَىٰ | ফাজা‘আলাহূগুছাআন আহওয়া। |
অতঃপর করেছেন তাকে কাল আবর্জনা। | And then doth make it (but) swarthy stubble. | |
6 | سَنُقْرِئُكَ فَلَا تَنسَىٰٓ | ছানুকরিউকা ফালা-তানছা। |
আমি আপনাকে পাঠ করাতে থাকব, ফলে আপনি বিস্মৃত হবেন না | By degrees shall We teach thee to declare (the Message), so thou shalt not forget, | |
7 | إِلَّا مَا شَآءَ ٱللَّهُ إِنَّهُۥ يَعْلَمُ ٱلْجَهْرَ وَمَا يَخْفَىٰ | ইল্লা-মা-শাআল্লা-হু ইন্নাহূইয়া‘লামুল জাহরা ওয়ামা-ইয়াখফা। |
আল্লাহ যা ইচ্ছা করেন তা ব্যতীত। নিশ্চয় তিনি জানেন প্রকাশ্য ও গোপন বিষয়। | Except as Allah wills: For He knoweth what is manifest and what is hidden. | |
8 | وَنُيَسِّرُكَ لِلْيُسْرَىٰ | ওয়া নুইয়াছছিরুকা লিল ইউছরা। |
আমি আপনার জন্যে সহজ শরীয়ত সহজতর করে দেবো। | And We will make it easy for thee (to follow) the simple (Path). | |
9 | فَذَكِّرْ إِن نَّفَعَتِ ٱلذِّكْرَىٰ | ফাযাক্কির ইন নাফা‘আতিযযিকরা। |
উপদেশ ফলপ্রসূ হলে উপদেশ দান করুন, | Therefore give admonition in case the admonition profits (the hearer). | |
10 | سَيَذَّكَّرُ مَن يَخْشَىٰ | ছাইয়াযযাক্কারু মাইঁ ইয়াখশা। |
যে ভয় করে, সে উপদেশ গ্রহণ করবে, | The admonition will be received by those who fear (Allah): | |
11 | وَيَتَجَنَّبُهَا ٱلْأَشْقَى | ওয়া ইয়াতাজান্নাবুহাল আশকা। |
আর যে, হতভাগা, সে তা উপেক্ষা করবে, | But it will be avoided by those most unfortunate ones, | |
12 | ٱلَّذِى يَصْلَى ٱلنَّارَ ٱلْكُبْرَىٰ | আল্লাযী ইয়াসলান্না-রাল কুবরা। |
সে মহা-অগ্নিতে প্রবেশ করবে। | Who will enter the Great Fire, | |
13 | ثُمَّ لَا يَمُوتُ فِيهَا وَلَا يَحْيَىٰ | ছু ম্মা লা-ইয়ামূতুফীহা-ওয়ালা-ইয়াহইয়া। |
অতঃপর সেখানে সে মরবেও না, জীবিতও থাকবে না। | In which they will then neither die nor live. | |
14 | قَدْ أَفْلَحَ مَن تَزَكَّىٰ | কাদ আফলাহা মান তাঝাকা। |
নিশ্চয় সাফল্য লাভ করবে সে, যে শুদ্ধ হয় | But those will prosper who purify themselves, | |
15 | وَذَكَرَ ٱسْمَ رَبِّهِۦ فَصَلَّىٰ | ওয়া যাকারাছমা রাব্বিহী ফাসাল্লা। |
এবং তার পালনকর্তার নাম স্মরণ করে, অতঃপর নামায আদায় করে। | And glorify the name of their Guardian-Lord, and (lift their hearts) in prayer. | |
16 | بَلْ تُؤْثِرُونَ ٱلْحَيَوٰةَ ٱلدُّنْيَا | বাল তু’ছিরূনাল হায়া-তাদ্দুনইয়া। |
বস্তুতঃ তোমরা পার্থিব জীবনকে অগ্রাধিকার দাও, | Nay (behold), ye prefer the life of this world; | |
17 | وَٱلْءَاخِرَةُ خَيْرٌ وَأَبْقَىٰٓ | ওয়াল আ-খিরাতুখাইরুওঁ ওয়া আবকা। |
অথচ পরকালের জীবন উৎকৃষ্ট ও স্থায়ী। | But the Hereafter is better and more enduring. | |
18 | إِنَّ هَٰذَا لَفِى ٱلصُّحُفِ ٱلْأُولَىٰ | ইন্না হা-যা-লাফিসসুহুফিল উলা। |
এটা লিখিত রয়েছে পূর্ববতী কিতাবসমূহে; | And this is in the Books of the earliest (Revelation), | |
19 | صُحُفِ إِبْرَٰهِيمَ وَمُوسَىٰٰ | সুহুফি ইবরা-হীমা ওয়া মূছা। |
ইব্রাহীম ও মূসার কিতাবসমূহে। | The Books of Abraham and Moses. |