Al-Alaq
আলাক
Meaning: The Clot - Released in Mecca
Total Ayats: 19 (6107 to 6125)
Total Ruku: 1 - Sijda: 19 Ayat
Para: 30 - According to Najil: 1
# | Ayat & Ortho | Uccharon & English Meaning |
---|---|---|
1 | ٱقْرَأْ بِٱسْمِ رَبِّكَ ٱلَّذِى خَلَقَ | ইকরা বিছমি রাব্বিকাল্লাযী খালাক। |
পাঠ করুন আপনার পালনকর্তার নামে যিনি সৃষ্টি করেছেন | Proclaim! (or read!) in the name of thy Lord and Cherisher, Who created- | |
2 | خَلَقَ ٱلْإِنسَٰنَ مِنْ عَلَقٍ | খালাকাল ইনছা-না মিন ‘আলাক। |
সৃষ্টি করেছেন মানুষকে জমাট রক্ত থেকে। | Created man, out of a (mere) clot of congealed blood: | |
3 | ٱقْرَأْ وَرَبُّكَ ٱلْأَكْرَمُ | ইকরা’ ওয়া রাব্বুকাল আকরাম |
পাঠ করুন, আপনার পালনকর্তা মহা দয়ালু, | Proclaim! And thy Lord is Most Bountiful,- | |
4 | ٱلَّذِى عَلَّمَ بِٱلْقَلَمِ | অল্লাযী ‘আল্লামা বিলকালাম। |
যিনি কলমের সাহায্যে শিক্ষা দিয়েছেন, | He Who taught (the use of) the pen,- | |
5 | عَلَّمَ ٱلْإِنسَٰنَ مَا لَمْ يَعْلَمْ | ‘আল্লামাল ইনছা-না-মা-লাম ইয়া‘লাম। |
শিক্ষা দিয়েছেন মানুষকে যা সে জানত না। | Taught man that which he knew not. | |
6 | كَلَّآ إِنَّ ٱلْإِنسَٰنَ لَيَطْغَىٰٓ | কাল্লাইন্নাল ইনছা-না লাইয়াতগা। |
সত্যি সত্যি মানুষ সীমালংঘন করে, | Nay, but man doth transgress all bounds, | |
7 | أَن رَّءَاهُ ٱسْتَغْنَىٰٓ | আররাআ-হুছ তাগনা। |
এ কারণে যে, সে নিজেকে অভাবমুক্ত মনে করে। | In that he looketh upon himself as self-sufficient. | |
8 | إِنَّ إِلَىٰ رَبِّكَ ٱلرُّجْعَىٰٓ | ইন্না ইলা-রাব্বিকার রুজ‘আ। |
নিশ্চয় আপনার পালনকর্তার দিকেই প্রত্যাবর্তন হবে। | Verily, to thy Lord is the return (of all). | |
9 | أَرَءَيْتَ ٱلَّذِى يَنْهَىٰ | আরাআইতাল্লাযী ইয়ানহা |
আপনি কি তাকে দেখেছেন, যে নিষেধ করে | Seest thou one who forbids- | |
10 | عَبْدًا إِذَا صَلَّىٰٓ | ‘আবদান ইযা-সাল্লা। |
এক বান্দাকে যখন সে নামায পড়ে? | A votary when he (turns) to pray? | |
11 | أَرَءَيْتَ إِن كَانَ عَلَى ٱلْهُدَىٰٓ | আরাআইতা ইন কা-না ‘আলাল হুদা। |
আপনি কি দেখেছেন যদি সে সৎপথে থাকে। | Seest thou if he is on (the road of) Guidance?- | |
12 | أَوْ أَمَرَ بِٱلتَّقْوَىٰٓ | আও আমারা বিত্তাকাওয়া। |
অথবা খোদাভীতি শিক্ষা দেয়। | Or enjoins Righteousness? | |
13 | أَرَءَيْتَ إِن كَذَّبَ وَتَوَلَّىٰٓ | আরাআইতা ইন কাযযাবা ওয়া তাওয়াল্লা। |
আপনি কি দেখেছেন, যদি সে মিথ্যারোপ করে ও মুখ ফিরিয়ে নেয়। | Seest thou if he denies (Truth) and turns away? | |
14 | أَلَمْ يَعْلَم بِأَنَّ ٱللَّهَ يَرَىٰ | আলাম ইয়া‘লাম বিআন্নাল্লা-হা ইয়ারা। |
সে কি জানে না যে, আল্লাহ দেখেন? | Knoweth he not that Allah doth see? | |
15 | كَلَّا لَئِن لَّمْ يَنتَهِ لَنَسْفَعًۢا بِٱلنَّاصِيَةِ | কাল্লা-লাইল্লাম ইয়ানতাহি লানাছফা‘আম বিন্না-সিয়াহ। |
কখনই নয়, যদি সে বিরত না হয়, তবে আমি মস্তকের সামনের কেশগুচ্ছ ধরে হেঁচড়াবই- | Let him beware! If he desist not, We will drag him by the forelock,- | |
16 | نَاصِيَةٍ كَٰذِبَةٍ خَاطِئَةٍ | না-সিয়াতিন কা-যিবাতিন খা-তিআহ। |
মিথ্যাচারী, পাপীর কেশগুচ্ছ। | A lying, sinful forelock! | |
17 | فَلْيَدْعُ نَادِيَهُۥ | ফালইয়াদ‘উ নাদিয়াহ, |
অতএব, সে তার সভাসদদেরকে আহবান করুক। | Then, let him call (for help) to his council (of comrades): | |
18 | سَنَدْعُ ٱلزَّبَانِيَةَ | ছানাদ‘উঝঝাবা-নিয়াহ। |
আমিও আহবান করব জাহান্নামের প্রহরীদেরকে | We will call on the angels of punishment (to deal with him)! | |
19 | كَلَّا لَا تُطِعْهُ وَٱسْجُدْ وَٱقْتَرِب ۩ | কাল্লা- লা-তুতি‘হু ওয়াছজু দ ওয়াকতারিব। (সিজদা-১৫) |
কখনই নয়, আপনি তার আনুগত্য করবেন না। আপনি সেজদা করুন ও আমার নৈকট্য অর্জন করুন। (সিজদা-১৫) | Nay, heed him not: But bow down in adoration, and bring thyself the closer (to Allah)! |