Al-Balad
আল বালাদ
Meaning: The City - Released in Mecca
Total Ayats: 20 (6024 to 6043)
Total Ruku: 1 - Sijda:
Para: 30 - According to Najil: 35
# | Ayat & Ortho | Uccharon & English Meaning |
---|---|---|
1 | لَآ أُقْسِمُ بِهَٰذَا ٱلْبَلَدِ | লাউকছিমুবিহা-যাল বালাদ। |
আমি এই নগরীর শপথ করি | I do call to witness this City;- | |
2 | وَأَنتَ حِلٌّۢ بِهَٰذَا ٱلْبَلَدِ | ওয়া আনতা হিল্লুম বিহা-যাল বালাদ। |
এবং এই নগরীতে আপনার উপর কোন প্রতিবন্ধকতা নেই। | And thou art a freeman of this City;- | |
3 | وَوَالِدٍ وَمَا وَلَدَ | ওয়া ওয়া-লিদিওঁ ওয়ামা-ওয়ালাদ। |
শপথ জনকের ও যা জন্ম দেয়। | And (the mystic ties of) parent and child;- | |
4 | لَقَدْ خَلَقْنَا ٱلْإِنسَٰنَ فِى كَبَدٍ | লাকাদ খালাকনাল ইনছা-না ফী কাবাদ। |
নিশ্চয় আমি মানুষকে শ্রমনির্ভররূপে সৃষ্টি করেছি। | Verily We have created man into toil and struggle. | |
5 | أَيَحْسَبُ أَن لَّن يَقْدِرَ عَلَيْهِ أَحَدٌ | ওয়া ইয়াহছাবুআল্লাইঁ ইয়াকদিরা ‘আলাইহি আহাদ। |
সে কি মনে করে যে, তার উপর কেউ ক্ষমতাবান হবে না ? | Thinketh he, that none hath power over him? | |
6 | يَقُولُ أَهْلَكْتُ مَالًا لُّبَدًا | ইয়াকূ লুআহলাকতুমা-লাল লুবাদা-। |
সে বলেঃ আমি প্রচুর ধন-সম্পদ ব্যয় করেছি। | He may say (boastfully); Wealth have I squandered in abundance! | |
7 | أَيَحْسَبُ أَن لَّمْ يَرَهُۥٓ أَحَدٌ | আইয়াহছাবুআল্লাম ইয়ারাহূআহাদ। |
সে কি মনে করে যে, তাকে কেউ দেখেনি? | Thinketh he that none beholdeth him? | |
8 | أَلَمْ نَجْعَل لَّهُۥ عَيْنَيْنِ | আলাম নাজ‘আল্লাহূ‘আইনাইন। |
আমি কি তাকে দেইনি চক্ষুদ্বয়, | Have We not made for him a pair of eyes?- | |
9 | وَلِسَانًا وَشَفَتَيْنِ | ওয়া লিছা-নাওঁ ওয়া শাফাতাইন। |
জিহবা ও ওষ্ঠদ্বয় ? | And a tongue, and a pair of lips?- | |
10 | وَهَدَيْنَٰهُ ٱلنَّجْدَيْنِ | ওয়া হাদাইনা-হুন্নাজদাঈন। |
বস্তুতঃ আমি তাকে দু’টি পথ প্রদর্শন করেছি। | And shown him the two highways? | |
11 | فَلَا ٱقْتَحَمَ ٱلْعَقَبَةَ | ফালাকতাহামাল ‘আকাবাহ। |
অতঃপর সে ধর্মের ঘাঁটিতে প্রবেশ করেনি। | But he hath made no haste on the path that is steep. | |
12 | وَمَآ أَدْرَىٰكَ مَا ٱلْعَقَبَةُ | ওয়ামাআদরা-কা মাল ‘আকাবাহ। |
আপনি জানেন, সে ঘাঁটি কি? | And what will explain to thee the path that is steep?- | |
13 | فَكُّ رَقَبَةٍ | ফাক্কুরাকাবাহ। |
তা হচ্ছে দাসমুক্তি | (It is:) freeing the bondman; | |
14 | أَوْ إِطْعَٰمٌ فِى يَوْمٍ ذِى مَسْغَبَةٍ | আও ইত‘আ-মুন ফী ইয়াওমিন যী মাছগাবাহ। |
অথবা দুর্ভিক্ষের দিনে অন্নদান। | Or the giving of food in a day of privation | |
15 | يَتِيمًا ذَا مَقْرَبَةٍ | ইয়াতীমান যা-মাকরাবাহ। |
এতীম আত্বীয়কে | To the orphan with claims of relationship, | |
16 | أَوْ مِسْكِينًا ذَا مَتْرَبَةٍ | আও মিছকীনান যা-মাতরাবাহ। |
অথবা ধুলি-ধুসরিত মিসকীনকে | Or to the indigent (down) in the dust. | |
17 | ثُمَّ كَانَ مِنَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَتَوَاصَوْا۟ بِٱلصَّبْرِ وَتَوَاصَوْا۟ بِٱلْمَرْحَمَةِ | ছু ম্মা কা-না মিনাল্লাযীনা আ-মানূওয়াতাওয়া-সাও বিসসাবরি ওয়াতাওয়া-সাও বিল মারহামাহ। |
অতঃপর তাদের অন্তর্ভুক্ত হওয়া, যারা ঈমান আনে এবং পরস্পরকে উপদেশ দেয় সবরের ও উপদেশ দেয় দয়ার। | Then will he be of those who believe, and enjoin patience, (constancy, and self-restraint), and enjoin deeds of kindness and compassion. | |
18 | أُو۟لَٰٓئِكَ أَصْحَٰبُ ٱلْمَيْمَنَةِ | উলাইকা আসহা-বুল মাইমানাহ। |
তারাই সৌভাগ্যশালী। | Such are the Companions of the Right Hand. | |
19 | وَٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ بِـَٔايَٰتِنَا هُمْ أَصْحَٰبُ ٱلْمَشْـَٔمَةِ | ওয়াল্লাযীনা কাফারূবিআ-য়া-তিনা-হুম আসহা-বুল মাশআমাহ। |
আর যারা আমার আয়াতসমূহ অস্বীকার করে তারাই হতভাগা। | But those who reject Our Signs, they are the (unhappy) Companions of the Left Hand. | |
20 | عَلَيْهِمْ نَارٌ مُّؤْصَدَةٌۢ | ‘আলাইহিম না-রুম মু’সাদাহ। |
তারা অগ্নিপরিবেষ্টিত অবস্থায় বন্দী থাকবে। | On them will be Fire vaulted over (all round). |