Al-Fajr
আল ফজর
Meaning: The Break of Day or - Released in Mecca
Total Ayats: 30 (5994 to 6023)
Total Ruku: 1 - Sijda:
Para: 30 - According to Najil: 10
1 | وَٱلْفَجْرِ | ওয়াল ফাজর। |
শপথ ফজরের, | By the break of Day | |
2 | وَلَيَالٍ عَشْرٍ | ওয়া লায়া-লিন ‘আশর |
শপথ দশ রাত্রির, শপথ তার, | By the Nights twice five; | |
3 | وَٱلشَّفْعِ وَٱلْوَتْرِ | ওয়াশশাফা‘ই ওয়াল ওয়াতর। |
যা জোড় ও যা বিজোড় | By the even and odd (contrasted); | |
4 | وَٱلَّيْلِ إِذَا يَسْرِ | ওয়াল্লাইলি ইযা-ইয়াছর। |
এবং শপথ রাত্রির যখন তা গত হতে থাকে | And by the Night when it passeth away;- | |
5 | هَلْ فِى ذَٰلِكَ قَسَمٌ لِّذِى حِجْرٍ | হাল ফী যা-লিকা কাছামুল লিযী হিজর। |
এর মধ্যে আছে শপথ জ্ঞানী ব্যক্তির জন্যে। | Is there (not) in these an adjuration (or evidence) for those who understand? | |
6 | أَلَمْ تَرَ كَيْفَ فَعَلَ رَبُّكَ بِعَادٍ | আলাম তারা কাইফা ফা‘আলা রাব্বুকা বি‘আ-দ। |
আপনি কি লক্ষ্য করেননি, আপনার পালনকর্তা আদ বংশের ইরাম গোত্রের সাথে কি আচরণ করেছিলেন, | Seest thou not how thy Lord dealt with the 'Ad (people),- | |
7 | إِرَمَ ذَاتِ ٱلْعِمَادِ | ইরামা যা-তিল ‘ইমা-দ |
যাদের দৈহিক গঠন স্তম্ভ ও খুঁটির ন্যায় দীর্ঘ ছিল এবং | Of the (city of) Iram, with lofty pillars, | |
8 | ٱلَّتِى لَمْ يُخْلَقْ مِثْلُهَا فِى ٱلْبِلَٰدِ | আল্লাতী লাম ইউখলাকমিছলুহা-ফিল বিলা-দ। |
যাদের সমান শক্তি ও বলবীর্যে সারা বিশ্বের শহরসমূহে কোন লোক সৃজিত হয়নি | The like of which were not produced in (all) the land? | |
9 | وَثَمُودَ ٱلَّذِينَ جَابُوا۟ ٱلصَّخْرَ بِٱلْوَادِ | ওয়া ছামূদাল্লাযীনা জা-বুসসাখরা বিল ওয়া-দ। |
এবং সামুদ গোত্রের সাথে, যারা উপত্যকায় পাথর কেটে গৃহ নির্মাণ করেছিল। | And with the Thamud (people), who cut out (huge) rocks in the valley?- | |
10 | وَفِرْعَوْنَ ذِى ٱلْأَوْتَادِ | ওয়া ফির‘আউনা যীল আওতা-দ। |
এবং বহু কীলকের অধিপতি ফেরাউনের সাথে | And with Pharaoh, lord of stakes? | |
11 | ٱلَّذِينَ طَغَوْا۟ فِى ٱلْبِلَٰدِ | আল্লাযীনা তাগাও ফিল বিলা-দ। |
যারা দেশে সীমালঙ্ঘন করেছিল। | (All) these transgressed beyond bounds in the lands, | |
12 | فَأَكْثَرُوا۟ فِيهَا ٱلْفَسَادَ | ফাআকছারূ ফীহাল ফাছা-দ। |
অতঃপর সেখানে বিস্তর অশান্তি সৃষ্টি করেছিল। | And heaped therein mischief (on mischief). | |
13 | فَصَبَّ عَلَيْهِمْ رَبُّكَ سَوْطَ عَذَابٍ | ফাসাব্বা ‘আলাইহিম রাব্বুকা ছাওতা ‘আযা-ব। |
অতঃপর আপনার পালনকর্তা তাদেরকে শাস্তির কশাঘাত করলেন। | Therefore did thy Lord pour on them a scourge of diverse chastisements: | |
14 | إِنَّ رَبَّكَ لَبِٱلْمِرْصَادِ | ইন্না রাব্বাকা লাবিলমিরসা-দ। |
নিশ্চয় আপনার পালকর্তা সতর্ক দৃষ্টি রাখেন। | For thy Lord is (as a Guardian) on a watch-tower. | |
15 | فَأَمَّا ٱلْإِنسَٰنُ إِذَا مَا ٱبْتَلَىٰهُ رَبُّهُۥ فَأَكْرَمَهُۥ وَنَعَّمَهُۥ فَيَقُولُ رَبِّىٓ أَكْرَمَنِ | ফাআম্মাল ইনছা-নুইযা-মাবতালা-হু রাব্বুহু ফাআকরামাহূওয়া না‘‘আমাহূ ফাইয়াকূলু রাববীআকরামান। |
মানুষ এরূপ যে, যখন তার পালনকর্তা তাকে পরীক্ষা করেন, অতঃপর সম্মান ও অনুগ্রহ দান করেন, তখন বলে, আমার পালনকর্তা আমাকে সম্মান দান করেছেন। | Now, as for man, when his Lord trieth him, giving him honour and gifts, then saith he, (puffed up), "My Lord hath honoured me." | |
16 | وَأَمَّآ إِذَا مَا ٱبْتَلَىٰهُ فَقَدَرَ عَلَيْهِ رِزْقَهُۥ فَيَقُولُ رَبِّىٓ أَهَٰنَنِ | ওয়া আম্মাইযা-মাবতালা-হু ফাকাদারা ‘আলাইহি রিঝকাহূ ফাইয়াকূলুরাববী আহা-নান। |
এবং যখন তাকে পরীক্ষা করেন, অতঃপর রিযিক সংকুচিত করে দেন, তখন বলেঃ আমার পালনকর্তা আমাকে হেয় করেছেন। | But when He trieth him, restricting his subsistence for him, then saith he (in despair), "My Lord hath humiliated me!" | |
17 | كَلَّا بَل لَّا تُكْرِمُونَ ٱلْيَتِيمَ | কাল্লা-বাল্লা-তুকরিমূনাল ইয়াতীম। |
এটা অমূলক, বরং তোমরা এতীমকে সম্মান কর না। | Nay, nay! but ye honour not the orphans! | |
18 | وَلَا تَحَٰٓضُّونَ عَلَىٰ طَعَامِ ٱلْمِسْكِينِ | ওয়া লা-তাহাদ্দূ না ‘আলা-তা‘আ-মিল মিছকীন। |
এবং মিসকীনকে অন্নদানে পরস্পরকে উৎসাহিত কর না। | Nor do ye encourage one another to feed the poor!- | |
19 | وَتَأْكُلُونَ ٱلتُّرَاثَ أَكْلًا لَّمًّا | ওয়া তা’কুলূনাত তুরা-ছা আকলাল্লাম্মা-। |
এবং তোমরা মৃতের ত্যাজ্য সম্পত্তি সম্পূর্ণরূপে কুক্ষিগত করে ফেল | And ye devour inheritance - all with greed, | |
20 | وَتُحِبُّونَ ٱلْمَالَ حُبًّا جَمًّا | ওয়া তুহিব্বুনাল মা-লা হুব্বান জাম্মা-। |
এবং তোমরা ধন-সম্পদকে প্রাণভরে ভালবাস। | And ye love wealth with inordinate love! | |
21 | كَلَّآ إِذَا دُكَّتِ ٱلْأَرْضُ دَكًّا دَكًّا | কাল্লাইযা-দুক্কাতিল আরদুদাক্কান দাক্কা-। |
এটা অনুচিত। যখন পৃথিবী চুর্ণ-বিচুর্ণ হবে | Nay! When the earth is pounded to powder, | |
22 | وَجَآءَ رَبُّكَ وَٱلْمَلَكُ صَفًّا صَفًّا | ওয়া জাআ রাব্বুকা ওয়াল মালাকুসাফফান সাফফা-। |
এবং আপনার পালনকর্তা ও ফেরেশতাগণ সারিবদ্ধভাবে উপস্থিত হবেন, | And thy Lord cometh, and His angels, rank upon rank, | |
23 | وَجِا۟ىٓءَ يَوْمَئِذٍۭ بِجَهَنَّمَ يَوْمَئِذٍ يَتَذَكَّرُ ٱلْإِنسَٰنُ وَأَنَّىٰ لَهُ ٱلذِّكْرَىٰ | ওয়া জীআ ইয়াওমাইযিম বিজাহান্নামা ইয়াওমাইযিইঁ ইয়াতাযাক্কারুল ইনছা-নুওয়া আন্না-লাহুযযিকরা-। |
এবং সেদিন জাহান্নামকে আনা হবে, সেদিন মানুষ স্মরণ করবে, কিন্তু এই স্মরণ তার কি কাজে আসবে? | And Hell, that Day, is brought (face to face),- on that Day will man remember, but how will that remembrance profit him? | |
24 | يَقُولُ يَٰلَيْتَنِى قَدَّمْتُ لِحَيَاتِى | ইয়াকূ লুইয়া-লাইতানী কাদ্দামতুলিহায়া-তী। |
সে বলবেঃ হায়, এ জীবনের জন্যে আমি যদি কিছু অগ্রে প্রেরণ করতাম! | He will say: "Ah! Would that I had sent forth (good deeds) for (this) my (Future) Life!" | |
25 | فَيَوْمَئِذٍ لَّا يُعَذِّبُ عَذَابَهُۥٓ أَحَدٌ | ফাইয়াওমাইযিল লা-ইউ‘আযযি বু‘আযা-বাহূআহাদ। |
সেদিন তার শাস্তির মত শাস্তি কেউ দিবে না। | For, that Day, His Chastisement will be such as none (else) can inflict, | |
26 | وَلَا يُوثِقُ وَثَاقَهُۥٓ أَحَدٌ | ওয়ালা-ইঊছিকুওয়াছা-কাহূআহাদ। |
এবং তার বন্ধনের মত বন্ধন কেউ দিবে না। | And His bonds will be such as none (other) can bind. | |
27 | يَٰٓأَيَّتُهَا ٱلنَّفْسُ ٱلْمُطْمَئِنَّةُ | ইয়াআইয়াতুহান্নাফছুল মুতমাইন্নাহ |
হে প্রশান্ত মন, | (To the righteous soul will be said:) "O (thou) soul, in (complete) rest and satisfaction! | |
28 | ٱرْجِعِىٓ إِلَىٰ رَبِّكِ رَاضِيَةً مَّرْضِيَّةً | ইরজি‘ঈইলা-রাব্বিকি রা-দিয়াতাম মারদিইয়াহ। |
তুমি তোমার পালনকর্তার নিকট ফিরে যাও সন্তুষ্ট ও সন্তোষভাজন হয়ে। | "Come back thou to thy Lord,- well pleased (thyself), and well-pleasing unto Him! | |
29 | فَٱدْخُلِى فِى عِبَٰدِى | ফাদখুলী ফী ‘ইবা-দী। |
অতঃপর আমার বান্দাদের অন্তর্ভুক্ত হয়ে যাও। | "Enter thou, then, among My devotees! | |
30 | وَٱدْخُلِى جَنَّتِى | ওয়াদখুলী জান্নাতী। |
এবং আমার জান্নাতে প্রবেশ কর। | "Yea, enter thou My Heaven! |