Surah Al-Hijr - হিজর বাংলা উচ্চারণ ও অর্থ, Audio, Arabic Ayat & English Meaning

15
Al-Hijr
হিজর
Meaning: The Rocky Tract - Released in Mecca Total Ayats: 99 (1803 to 1901) Total Ruku: 6 - Sijda: Para: 13 - According to Najil: 54
# Ayat & Ortho Uccharon & English Meaning
36 قَالَ رَبِّ فَأَنظِرْنِىٓ إِلَىٰ يَوْمِ يُبْعَثُونَ কা-লা রাববী ফাআনজিরনীইলা-ইয়াওমি ইউব‘আছূন।
সে বললঃ হে আমার পালনকর্তা, আপনি আমাকে পুনরুত্থান দিবস পর্যন্ত অবকাশ দিন। (Iblis) said: "O my Lord! give me then respite till the Day the (dead) are raised."
37 ٱلْمُنظَرِينَ কা-লা ফাইন্নাকা মিনাল মুনজারীন।
আল্লাহ বললেনঃ তোমাকে অবকাশ দেয়া হল। (Allah) said: "Respite is granted thee
38 إِلَىٰ يَوْمِ ٱلْوَقْتِ ٱلْمَعْلُومِ ইলা-ইয়াওমিল ওয়াকতিল মা‘লূম।
সেই অবধারিত সময় উপস্থিত হওয়ার দিন পর্যন্ত। "Till the Day of the Time appointed."
39 قَالَ رَبِّ بِمَآ أَغْوَيْتَنِى لَأُزَيِّنَنَّ لَهُمْ فِى ٱلْأَرْضِ وَلَأُغْوِيَنَّهُمْ أَجْمَعِينَ কা-লা রাব্বি বিমাআগওয়াইতানী লাউঝাইয়িনান্না লাহুম ফিল আরদিওয়ালাউগবিইয়ান্নাহুম আজমা‘ঈন।
সে বললঃ হে আমার পলনকর্তা, আপনি যেমন আমাকে পথ ভ্রষ্ট করেছেন, আমিও তাদের সবাইকে পৃথিবীতে নানা সৌন্দর্যে আকৃষ্ট করব এবং তাদের সবাইকে পথ ভ্রষ্ঠ করে দেব। (Iblis) said: "O my Lord! because Thou hast put me in the wrong, I will make (wrong) fair-seeming to them on the earth, and I will put them all in the wrong,-
40 إِلَّا عِبَادَكَ مِنْهُمُ ٱلْمُخْلَصِينَ ইল্লা-‘ইবা-দাকা মিনহুমুল মুখলাসীন।
আপনার মনোনীত বান্দাদের ব্যতীত। "Except Thy servants among them, sincere and purified (by Thy Grace)."
41 قَالَ هَٰذَا صِرَٰطٌ عَلَىَّ مُسْتَقِيمٌ কা-লা হা-যা সিরা-তুন ‘আলাইইয়া মুছতাকীম।
আল্লাহ বললেনঃ এটা আমা পর্যন্ত সোজা পথ। (Allah) said: "This (way of My sincere servants) is indeed a way that leads straight to Me.
42 إِنَّ عِبَادِى لَيْسَ لَكَ عَلَيْهِمْ سُلْطَٰنٌ إِلَّا مَنِ ٱتَّبَعَكَ مِنَ ٱلْغَاوِينَ ইন্না ‘ইবা-দী লাইছা লাকা ‘আলাইহিম ছুলতা-নুন ইল্লা-মানিত্তাবা‘আকা মিনাল গা-বীন।
যারা আমার বান্দা, তাদের উপর তোমার কোন ক্ষমতা নেই; কিন্তু পথভ্রান্তদের মধ্য থেকে যারা তোমার পথে চলে। "For over My servants no authority shalt thou have, except such as put themselves in the wrong and follow thee."
43 وَإِنَّ جَهَنَّمَ لَمَوْعِدُهُمْ أَجْمَعِينَ ওয়া ইন্না জাহান্নামা লামাও‘ইদুহুম আজমা‘ঈন।
তাদের সবার নির্ধারিত স্থান হচ্ছে জাহান্নাম। And verily, Hell is the promised abode for them all!
44 لَهَا سَبْعَةُ أَبْوَٰبٍ لِّكُلِّ بَابٍ مِّنْهُمْ جُزْءٌ مَّقْسُومٌ লাহা-ছাব ‘আতুআবওয়া-বিল লিকুল্লি বা-বিম মিনহুম জুঝউম মাকছূম।
এর সাতটি দরজা আছে। প্রত্যেক দরজার জন্যে এক একটি পৃথক দল আছে। To it are seven gates: for each of those gates is a (special) class (of sinners) assigned.
45 إِنَّ ٱلْمُتَّقِينَ فِى جَنَّٰتٍ وَعُيُونٍ ইন্নাল মুত্তাকীনা ফী জান্না-তিওঁ ওয়া উ‘ইয়ূন।
নিশ্চয় খোদাভীরুরা বাগান ও নির্ঝরিনীসহূহে থাকবে। The righteous (will be) amid gardens and fountains (of clear-flowing water).
46 ءَامِنِينَ উদখুলূহা-বিছালা-মিন আ-মিনীন।
বলা হবেঃ এগুলোতে নিরাপত্তা ও শান্তি সহকরে প্রবেশ কর। (Their greeting will be): "Enter ye here in peace and security."
47 وَنَزَعْنَا مَا فِى صُدُورِهِم مِّنْ غِلٍّ إِخْوَٰنًا عَلَىٰ سُرُرٍ مُّتَقَٰبِلِينَ ওয়া নাঝা‘না-মা-ফী সুদূরিহিম মিন গিলিলন ইখওয়া-নান ‘আলা-ছুরুরিম মুতাকা-বিলীন।
তাদের অন্তরে যে ক্রোধ ছিল, আমি তা দূর করে দেব। তারা ভাই ভাইয়ের মত সামনা-সামনি আসনে বসবে। And We shall remove from their hearts any lurking sense of injury: (they will be) brothers (joyfully) facing each other on thrones (of dignity).
48 لَا يَمَسُّهُمْ فِيهَا نَصَبٌ وَمَا هُم مِّنْهَا بِمُخْرَجِينَ লা-ইয়ামছছুহুম ফীহা-নাসাবুওঁ ওয়ামা-হুম মিনহা-বিমুখরাজীন।
সেখানে তাদের মোটেই কষ্ট হবে না এবং তারা সেখান থেকে বহিস্কৃত হবে না। There no sense of fatigue shall touch them, nor shall they (ever) be asked to leave.
49 نَبِّئْ عِبَادِىٓ أَنِّىٓ أَنَا ٱلْغَفُورُ ٱلرَّحِيمُ নাব্বি ইবা-দীআন্নীআনাল গাফূরুর রাহীম।
আপনি আমার বান্দাদেরকে জানিয়ে দিন যে, আমি অত্যন্ত ক্ষমাশীল দয়ালু। Tell My servants that I am indeed the Oft-forgiving, Most Merciful;
50 وَأَنَّ عَذَابِى هُوَ ٱلْعَذَابُ ٱلْأَلِيمُ ওয়া আন্না ‘আযা-বী হুওয়াল ‘আযা-বুল আলীম।
এবং ইহাও যে, আমার শাস্তিই যন্ত্রনাদায়ক শাস্তি। And that My Penalty will be indeed the most grievous Penalty.
51 وَنَبِّئْهُمْ عَن ضَيْفِ إِبْرَٰهِيمَ ওয়া নাব্বি’হুম ‘আন দাইফি ইবরা-হীম।
আপনি তাদেরকে ইব্রাহীমের মেহমানদের অবস্থা শুনিয়ে দিন। Tell them about the guests of Abraham.
52 إِذْ دَخَلُوا۟ عَلَيْهِ فَقَالُوا۟ سَلَٰمًا قَالَ إِنَّا مِنكُمْ وَجِلُونَ ইয দাখালূ‘আলাইহি ফাকা-লূছালা-মান কা-লা ইন্না-মিনকুম ওয়াজিলূন।
যখন তারা তাঁর গৃহে আগমন করল এবং বললঃ সালাম। তিনি বললেনঃ আমরা তোমাদের ব্যাপারে ভীত। When they entered his presence and said, "Peace!" He said, "We feel afraid of you!"
53 قَالُوا۟ لَا تَوْجَلْ إِنَّا نُبَشِّرُكَ بِغُلَٰمٍ عَلِيمٍ কা-লূলা-তাওজাল ইন্না-নুবাশশিরুকা বিগুলা-মিন ‘আলীম।
তারা বললঃ ভয় করবেন না। আমরা আপনাকে একজন জ্ঞানবান ছেলে-সন্তানের সুসংবাদ দিচ্ছি। They said: "Fear not! We give thee glad tidings of a son endowed with wisdom."
54 قَالَ أَبَشَّرْتُمُونِى عَلَىٰٓ أَن مَّسَّنِىَ ٱلْكِبَرُ فَبِمَ تُبَشِّرُونَ কা-লা আবাশশারতুমূনী ‘আলাআম মাছছানিয়াল কিবারু ফাবিমা তুবাশশিরূন।
তিনি বললেনঃ তোমরা কি আমাকে এমতাবস্থায় সুসংবাদ দিচ্ছ, যখন আমি বার্ধক্যে পৌছে গেছি ? He said: "Do ye give me glad tidings that old age has seized me? Of what, then, is your good news?"
55 قَالُوا۟ بَشَّرْنَٰكَ بِٱلْحَقِّ فَلَا تَكُن مِّنَ ٱلْقَٰنِطِينَ কা-লূবাশশারনা-কা বিলহাক্কিফালা-তাকুম মিনাল কা-নিতীন।
তারা বললঃ আমরা আপনাকে সত্য সু-সংবাদ দিচ্ছি! অতএব আপনি নিরাশ হবেন না They said: "We give thee glad tidings in truth: be not then in despair!"
56 قَالَ وَمَن يَقْنَطُ مِن رَّحْمَةِ رَبِّهِۦٓ إِلَّا ٱلضَّآلُّونَ কা-লা ওয়া মাইঁ ইয়াকনাতুমির রাহমাতি রাব্বিহীইল্লাদ্দাললূন।
তিনি বললেনঃ পালনকর্তার রহমত থেকে পথভ্রষ্টরা ছাড়া কে নিরাশ হয় ? He said: "And who despairs of the mercy of his Lord, but such as go astray?"
57 قَالَ فَمَا خَطْبُكُمْ أَيُّهَا ٱلْمُرْسَلُونَ কা-লা ফামা-খাতবুকুম আইয়ুহাল মুরছালূন।
তিনি বললেনঃ অতঃপর তোমাদের প্রধান উদ্দেশ্য কি হে আল্লাহর প্রেরিতগণ ? Abraham said: "What then is the business on which ye (have come), O ye messengers (of Allah)?"
58 قَالُوٓا۟ إِنَّآ أُرْسِلْنَآ إِلَىٰ قَوْمٍ مُّجْرِمِينَ কা-লূইন্নাউরছিলনাইলা কাওমিম মুজরিমীন।
তারা বললঃ আমরা একটি অপরাধী সম্প্রদায়ের প্রতি প্রেরিত হয়েছি। They said: "We have been sent to a people (deep) in sin,
59 إِلَّآ ءَالَ لُوطٍ إِنَّا لَمُنَجُّوهُمْ أَجْمَعِينَ ইল্লাআ-লা লূতিন ইন্না-লামুনাজজূহুম আজমা‘ঈন।
কিন্তু লূতের পরিবার-পরিজন। আমরা অবশ্যই তাদের সবাইকে বাঁচিয়ে নেব। "Excepting the adherents of Lut: them we are certainly (charged) to save (from harm),- All -
60 إِلَّا ٱمْرَأَتَهُۥ قَدَّرْنَآ إِنَّهَا لَمِنَ ٱلْغَٰبِرِينَ ইল্লাম রাআতাহূকাদ্দারনা ইন্নাহা-লামিনাল গা-বিরীন।
তবে তার স্ত্রী। আমরা স্থির করেছি যে, সে থেকে যাওয়াদের দলভূক্ত হবে। "Except his wife, who, We have ascertained, will be among those who will lag behind."
61 فَلَمَّا جَآءَ ءَالَ لُوطٍ ٱلْمُرْسَلُونَ ফালাম্মা-জাআ আ-লা লূতিনিল মুরছালূন।
অতঃপর যখন প্রেরিতরা লূতের গৃহে পৌছল। At length when the messengers arrived among the adherents of Lut,
62 قَالَ إِنَّكُمْ قَوْمٌ مُّنكَرُونَ কা-লা ইন্নাকুম কাওমুম মুনকারূন।
তিনি বললেনঃ তোমরা তো অপরিচিত লোক। He said: "Ye appear to be uncommon folk."
63 قَالُوا۟ بَلْ جِئْنَٰكَ بِمَا كَانُوا۟ فِيهِ يَمْتَرُونَ কা-লূবাল জি’না-কা বিমা-কা-নূফীহি ইয়ামতারূন।
তারা বললঃ না বরং আমরা আপনার কাছে ঐ বস্তু নিয়ে এসেছি, যে সম্পর্কে তারা বিবাদ করত। They said: "Yea, we have come to thee to accomplish that of which they doubt.
64 وَأَتَيْنَٰكَ بِٱلْحَقِّ وَإِنَّا لَصَٰدِقُونَ ওয়া আতাইনা-কা বিলহাক্কিওয়া ইন্না-লাসা-দিকূ ন।
এবং আমরা আপনার কাছে সত্য বিষয় নিয়ে এসেছি এবং আমরা সত্যবাদী। "We have brought to thee that which is inevitably due, and assuredly we tell the truth.
65 فَأَسْرِ بِأَهْلِكَ بِقِطْعٍ مِّنَ ٱلَّيْلِ وَٱتَّبِعْ أَدْبَٰرَهُمْ وَلَا يَلْتَفِتْ مِنكُمْ أَحَدٌ وَٱمْضُوا۟ حَيْثُ تُؤْمَرُونَ ফাআছরি বিআহলিকা বিকিত‘ইম মিনাল লাইলি ওয়াত্তাবি‘ আদবা-রা হুম ওয়ালা ইয়ালতাফিত মিনকুম আহদুওঁ ওয়ামদু হাইছুতু’মারূন।
অতএব আপনি শেষরাত্রে পরিবারের সকলকে নিয়ে চলে যান এবং আপনি তাদের পশ্চাদনুসরণ করবেন না এবং আপনাদের মধ্যে কেউ যেন পিছন ফিরে না দেখে। আপনারা যেখানে আদেশ প্রাপ্ত হচ্ছেন সেখানে যান। "Then travel by night with thy household, when a portion of the night (yet remains), and do thou bring up the rear: let no one amongst you look back, but pass on whither ye are ordered."
66 وَقَضَيْنَآ إِلَيْهِ ذَٰلِكَ ٱلْأَمْرَ أَنَّ دَابِرَ هَٰٓؤُلَآءِ مَقْطُوعٌ مُّصْبِحِينَ ওয়া কাদাইনা ইলাইহি যা-লিকাল আমরাআন্না দা-বিরা হাউলাইমাকতূ‘উম মুসবিহীন।
আমি লূতকে এ বিষয় পরিজ্ঞাত করে দেই যে, সকাল হলেই তাদেরকে সমুলে বিনাশ করে দেয়া হবে। And We made known this decree to him, that the last remnants of those (sinners) should be cut off by the morning.
67 يَسْتَبْشِرُونَ ওয়া জাআ আহলূল মাদীনাতি ইয়াছতাবশিরূন।
শহরবাসীরা আনন্দ-উল্লাস করতে করতে পৌছল। The inhabitants of the city came in (mad) joy (at news of the young men).
68 قَالَ إِنَّ هَٰٓؤُلَآءِ ضَيْفِى فَلَا تَفْضَحُونِ কা-লা ইন্না হাউলাই দাইফী ফালা-তাফদাহূন।
লূত বললেনঃ তারা আমার মেহমান। অতএব আমাকে লাঞ্ছিত করো না। Lut said: "These are my guests: disgrace me not:
69 وَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَلَا تُخْزُونِ ওয়াত্তাকুল্লা-হা ওয়ালা তুখঝূন।
তোমরা আল্লাহকে ভয় কর এবং আমার ইযযত নষ্ট করো না। "But fear Allah, and shame me not."
70 قَالُوٓا۟ أَوَلَمْ نَنْهَكَ عَنِ ٱلْعَٰلَمِينَ কা-লূ আওয়ালাম নানহাকা ‘আনিল ‘আ-লামীন।
তার বললঃ আমরা কি আপনাকে জগৎদ্বাসীর সমর্থন করতে নিষেধ করিনি। They said: "Did we not forbid thee (to speak) for all and sundry?"

1 2 3