Al-Inshiqaq
আল ইনশিক্বাক্ব
Meaning: The Splitting Asunde - Released in Medina
Total Ayats: 25 (5885 to 5909)
Total Ruku: 1 - Sijda:
Para: 30 - According to Najil: 83
# | Ayat & Ortho | Uccharon & English Meaning |
---|---|---|
1 | إِذَا ٱلسَّمَآءُ ٱنشَقَّتْ | ইযাছ ছামাউন শাক্কাত। |
যখন আকাশ বিদীর্ণ হবে, | When the sky is rent asunder, | |
2 | وَأَذِنَتْ لِرَبِّهَا وَحُقَّتْ | ওয়া আযিনাত লিরাব্বিহা-ওয়া হুক্কাত। |
ও তার পালনকর্তার আদেশ পালন করবে এবং আকাশ এরই উপযুক্ত | And hearkens to (the Command of) its Lord, and it must needs (do so);- | |
3 | وَإِذَا ٱلْأَرْضُ مُدَّتْ | ওয়া ইযাল আরদুমুদ্দাত। |
এবং যখন পৃথিবীকে সম্প্রসারিত করা হবে। | And when the earth is flattened out, | |
4 | وَأَلْقَتْ مَا فِيهَا وَتَخَلَّتْ | ওয়া আল কাত মা-ফীহা-ওয়া তাখাল্লাত |
এবং পৃথিবী তার গর্ভস্থিত সবকিছু বাইরে নিক্ষেপ করবে ও শুন্যগর্ভ হয়ে যাবে। | And casts forth what is within it and becomes (clean) empty, | |
5 | وَأَذِنَتْ لِرَبِّهَا وَحُقَّتْ | ওয়া আযিনাত লিরাব্বিহা-ওয়া হুক্কাত। |
এবং তার পালনকর্তার আদেশ পালন করবে এবং পৃথিবী এরই উপযুক্ত। | And hearkens to (the Command of) its Lord,- and it must needs (do so);- (then will come Home the full reality). | |
6 | يَٰٓأَيُّهَا ٱلْإِنسَٰنُ إِنَّكَ كَادِحٌ إِلَىٰ رَبِّكَ كَدْحًا فَمُلَٰقِيهِ | ইয়াআইয়ুহাল ইনছা-নুইন্নাকা কা-দিহুন ইলা-রাব্বিকা কাদহান ফামুলা-কীহ। |
হে মানুষ, তোমাকে তোমরা পালনকর্তা পর্যন্ত পৌছতে কষ্ট স্বীকার করতে হবে, অতঃপর তার সাক্ষাৎ ঘটবে | O thou man! Verily thou art ever toiling on towards thy Lord- painfully toiling,- but thou shalt meet Him. | |
7 | فَأَمَّا مَنْ أُوتِىَ كِتَٰبَهُۥ بِيَمِينِهِۦ | ফাআম্মা-মান ঊতিয়া কিতা-বাহূবিয়ামীনিহ। |
যাকে তার আমলনামা ডান হাতে দেয়া হবে | Then he who is given his Record in his right hand, | |
8 | فَسَوْفَ يُحَاسَبُ حِسَابًا يَسِيرًا | ফাছাওফা ইউহা-ছাবুহিছা-বাইঁ ইয়াছীরা-। |
তার হিসাব-নিকাশ সহজে হয়ে যাবে | Soon will his account be taken by an easy reckoning, | |
9 | وَيَنقَلِبُ إِلَىٰٓ أَهْلِهِۦ مَسْرُورًا | ওয়া ইয়ানকালিবুইলা-আহলিহী মাছরূরা-। |
এবং সে তার পরিবার-পরিজনের কাছে হৃষ্টচিত্তে ফিরে যাবে | And he will turn to his people, rejoicing! | |
10 | وَأَمَّا مَنْ أُوتِىَ كِتَٰبَهُۥ وَرَآءَ ظَهْرِهِۦ | ওয়া আম্মা-মান ঊতিয়া কিতা-বাহূওয়ারাআ জাহরিহ। |
এবং যাকে তার আমলনামা পিঠের পশ্চাদ্দিক থেকে দেয়া, হবে, | But he who is given his Record behind his back,- | |
11 | فَسَوْفَ يَدْعُوا۟ ثُبُورًا | ফাছাওফা ইয়াদ‘ঊ ছুবূরা-। |
সে মৃত্যুকে আহবান করবে, | Soon will he cry for perdition, | |
12 | وَيَصْلَىٰ سَعِيرًا | ওয়া ইয়াসলা-ছা‘ঈরা-। |
এবং জাহান্নামে প্রবেশ করবে। | And he will enter a Blazing Fire. | |
13 | إِنَّهُۥ كَانَ فِىٓ أَهْلِهِۦ مَسْرُورًا | ইন্নাহূকা-না ফীআহলিহী মাছরূরা-। |
সে তার পরিবার-পরিজনের মধ্যে আনন্দিত ছিল। | Truly, did he go about among his people, rejoicing! | |
14 | إِنَّهُۥ ظَنَّ أَن لَّن يَحُورَ | ইন্নাহূজান্না আল্লাইঁ ইয়াহূরা। |
সে মনে করত যে, সে কখনও ফিরে যাবে না। | Truly, did he think that he would not have to return (to Us)! | |
15 | بَلَىٰٓ إِنَّ رَبَّهُۥ كَانَ بِهِۦ بَصِيرًا | বালা-ইন্না রাব্বাহূকা-না বিহী বাসীরা-। |
কেন যাবে না, তার পালনকর্তা তো তাকে দেখতেন। | Nay, nay! for his Lord was (ever) watchful of him! | |
16 | فَلَآ أُقْسِمُ بِٱلشَّفَقِ | ফালাউকছিমুবিশশাফাক। |
আমি শপথ করি সন্ধ্যাকালীন লাল আভার | So I do call to witness the ruddy glow of Sunset; | |
17 | وَٱلَّيْلِ وَمَا وَسَقَ | ওয়াল্লাইলি ওয়ামা-ওয়াছাক। |
এবং রাত্রির, এবং তাতে যার সমাবেশ ঘটে | The Night and its Homing; | |
18 | وَٱلْقَمَرِ إِذَا ٱتَّسَقَ | ওয়ালকামারি ইযাত্তাছাক। |
এবং চন্দ্রের, যখন তা পূর্ণরূপ লাভ করে, | And the Moon in her fullness: | |
19 | لَتَرْكَبُنَّ طَبَقًا عَن طَبَقٍ | লাতারকাবুন্না তাবাকান ‘আন তাবাক। |
নিশ্চয় তোমরা এক সিঁড়ি থেকে আরেক সিঁড়িতে আরোহণ করবে। | Ye shall surely travel from stage to stage. | |
20 | فَمَا لَهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ | ফামা-লাহুম লা-ইউ’মিনূন। |
অতএব, তাদের কি হল যে, তারা ঈমান আনে না? | What then is the matter with them, that they believe not?- | |
21 | وَإِذَا قُرِئَ عَلَيْهِمُ ٱلْقُرْءَانُ لَا يَسْجُدُونَ ۩ | ওয়া ইযা-কুরিআ ‘আলাইহিমুল কুরআ-নুলা-ইয়াছজুদূন। (সিজদা-১৪) |
যখন তাদের কাছে কোরআন পাঠ করা হয়, তখন সেজদা করে না। (সিজদা-১৪) | And when the Qur'an is read to them, they fall not prostrate, | |
22 | بَلِ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ يُكَذِّبُونَ | বালিল্লাযীনা কাফারূইউকাযযিবূন। |
বরং কাফেররা এর প্রতি মিথ্যারোপ করে। | But on the contrary the Unbelievers reject (it). | |
23 | وَٱللَّهُ أَعْلَمُ بِمَا يُوعُونَ | ওয়াল্লা-হু আ‘লামুবিমা-ইয়ূ‘ঊন। |
তারা যা সংরক্ষণ করে, আল্লাহ তা জানেন। | But Allah has full knowledge of what they secrete (in their breasts) | |
24 | فَبَشِّرْهُمْ بِعَذَابٍ أَلِيمٍ | ফাবাশশিরহুম বি‘আযা-বিন আলীম। |
অতএব, তাদেরকে যন্ত্রণাদায়ক শাস্তির সুসংবাদ দিন। | So announce to them a Penalty Grievous, | |
25 | إِلَّا الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ لَهُمْ أَجْرٌ غَيْرُ مَمْنُونٍ | ইল্লাল্লাযীনা আ-মানূওয়া ‘আমিলুস সা-লিহা-তি লাহুম আজরুন গাইরু মামনূন। |
কিন্তু যারা বিশ্বাস স্থাপন করে ও সৎকর্ম করে, তাদের জন্য রয়েছে অফুরন্ত পুরস্কার। | Except to those who believe and work righteous deeds: For them is a Reward that will never fail. |