Ash-Shams
আশ-শামস
Meaning: The Sun - Released in Mecca
Total Ayats: 15 (6044 to 6058)
Total Ruku: 1 - Sijda:
Para: 30 - According to Najil: 26
# | Ayat & Ortho | Uccharon & English Meaning |
---|---|---|
1 | وَٱلشَّمْسِ وَضُحَىٰهَا | ওয়াশ শামছি ওয়াদু হা-হা-। |
শপথ সূর্যের ও তার কিরণের, | By the Sun and his (glorious) splendour; | |
2 | وَٱلْقَمَرِ إِذَا تَلَىٰهَا | ওয়াল কামারি ইযা-তালা-হা-। |
শপথ চন্দ্রের যখন তা সূর্যের পশ্চাতে আসে, | By the Moon as she follows him; | |
3 | وَٱلنَّهَارِ إِذَا جَلَّىٰهَا | ওয়ান্নাহা-রি ইযা জাল্লা-হা-। |
শপথ দিবসের যখন সে সূর্যকে প্রখরভাবে প্রকাশ করে, | By the Day as it shows up (the Sun's) glory; | |
4 | وَٱلَّيْلِ إِذَا يَغْشَىٰهَا | ওয়াল্লাইলি ইযা-ইয়াগশা-হা-। |
শপথ রাত্রির যখন সে সূর্যকে আচ্ছাদিত করে, | By the Night as it conceals it; | |
5 | وَٱلسَّمَآءِ وَمَا بَنَىٰهَا | ওয়াছ ছামাই ওয়ামা-বানা-হা-। |
শপথ আকাশের এবং যিনি তা নির্মাণ করেছেন, তাঁর। | By the Firmament and its (wonderful) structure; | |
6 | وَٱلْأَرْضِ وَمَا طَحَىٰهَا | ওয়াল আরদিওয়ামা-তাহা-হা-। |
শপথ পৃথিবীর এবং যিনি তা বিস্তৃত করেছেন, তাঁর, | By the Earth and its (wide) expanse: | |
7 | وَنَفْسٍ وَمَا سَوَّىٰهَا | ওয়া নাফছিওঁ ওয়া মা-ছাওওয়া-হা-। |
শপথ প্রাণের এবং যিনি তা সুবিন্যস্ত করেছেন, তাঁর, | By the Soul, and the proportion and order given to it; | |
8 | فَأَلْهَمَهَا فُجُورَهَا وَتَقْوَىٰهَا | ফাআলহামাহা-ফুজূরাহা-ওয়া তাকওয়া-হা-। |
অতঃপর তাকে তার অসৎকর্ম ও সৎকর্মের জ্ঞান দান করেছেন, | And its enlightenment as to its wrong and its right;- | |
9 | قَدْ أَفْلَحَ مَن زَكَّىٰهَا | কাদ আফলাহা মান ঝাক্কা-হা-। |
যে নিজেকে শুদ্ধ করে, সেই সফলকাম হয়। | Truly he succeeds that purifies it, | |
10 | وَقَدْ خَابَ مَن دَسَّىٰهَا | ওয়া কাদ খা-বা মান দাছ ছা-হা-। |
এবং যে নিজেকে কলুষিত করে, সে ব্যর্থ মনোরথ হয়। | And he fails that corrupts it! | |
11 | كَذَّبَتْ ثَمُودُ بِطَغْوَىٰهَآ | কাযযাবাত ছামূদুবিতাগওয়া-হা। |
সামুদ সম্প্রদায় অবাধ্যতা বশতঃ মিথ্যারোপ করেছিল। | The Thamud (people) rejected (their prophet) through their inordinate wrong-doing, | |
12 | إِذِ ٱنۢبَعَثَ أَشْقَىٰهَا | ইযিম বা‘আছা আশকা-হা-। |
যখন তাদের সর্বাধিক হতভাগ্য ব্যক্তি তৎপর হয়ে উঠেছিল। | Behold, the most wicked man among them was deputed (for impiety). | |
13 | فَقَالَ لَهُمْ رَسُولُ ٱللَّهِ نَاقَةَ ٱللَّهِ وَسُقْيَٰهَا | ফাকা-লা লাহুম রাছূলুল্লা-হি না-কাতাল্লা-হি ওয়া ছুকইয়া-হা-। |
অতঃপর আল্লাহর রসূল তাদেরকে বলেছিলেনঃ আল্লাহর উষ্ট্রী ও তাকে পানি পান করানোর ব্যাপারে সতর্ক থাক। | But the Messenger of Allah said to them: "It is a She-camel of Allah! And (bar her not from) having her drink!" | |
14 | فَكَذَّبُوهُ فَعَقَرُوهَا فَدَمْدَمَ عَلَيْهِمْ رَبُّهُم بِذَنۢبِهِمْ فَسَوَّىٰهَا | ফাকাযযাবূহু ফা‘আকারূহা- ফাদামদামা ‘আলাইহিম রাব্বুহুম বিযামবিহিম ফাছাওওয়াহা-। |
অতঃপর ওরা তার প্রতি মিথ্যারোপ করেছিল এবং উষ্ট্রীর পা কর্তন করেছিল। তাদের পাপের কারণে তাদের পালনকর্তা তাদের উপর ধ্বংস নাযিল করে একাকার করে দিলেন। | Then they rejected him (as a false prophet), and they hamstrung her. So their Lord, on account of their crime, obliterated their traces and made them equal (in destruction, high and low)! | |
15 | وَلَا يَخَافُ عُقْبَٰهَا | ওয়ালা-ইয়াখা-ফু‘উকবা-হা-। |
আল্লাহ তা’আলা এই ধ্বংসের কোন বিরূপ পরিণতির আশংকা করেন না। | And for Him is no fear of its consequences. |