At-Takwir
আত-তাকভীর
Meaning: Wound Around and Los - Released in Mecca
Total Ayats: 19 (5801 to 5829)
Total Ruku: 1 - Sijda:
Para: 30 - According to Najil: 7
# | Ayat & Ortho | Uccharon & English Meaning |
---|---|---|
1 | إِذَا ٱلشَّمْسُ كُوِّرَتْ | ইযাশশামছুকুওবিরাত। |
যখন সূর্য আলোহীন হয়ে যাবে, | When the sun (with its spacious light) is folded up; | |
2 | وَإِذَا ٱلنُّجُومُ ٱنكَدَرَتْ | ওয়া ইযাননুজূমুন কাদারাত। |
যখন নক্ষত্র মলিন হয়ে যাবে, | When the stars fall, losing their lustre; | |
3 | وَإِذَا ٱلْجِبَالُ سُيِّرَتْ | ওয়া ইযাল জিবা-লুছুইয়িরাত। |
যখন পর্বতমালা অপসারিত হবে, | When the mountains vanish (like a mirage); | |
4 | وَإِذَا ٱلْعِشَارُ عُطِّلَتْ | ওয়া ইযাল ‘ইশা-রু ‘উত্তিলাত। |
যখন দশ মাসের গর্ভবতী উষ্ট্রীসমূহ উপেক্ষিত হবে; | When the she-camels, ten months with young, are left untended; | |
5 | وَإِذَا ٱلْوُحُوشُ حُشِرَتْ | ওয়া ইযাল উহূশু হুশিরাত। |
যখন বন্য পশুরা একত্রিত হয়ে যাবে, | When the wild beasts are herded together (in the human habitations); | |
6 | وَإِذَا ٱلْبِحَارُ سُجِّرَتْ | ওয়া ইযাল বিহা-রু ছুজ্জিরাত। |
যখন সমুদ্রকে উত্তাল করে তোলা হবে, | When the oceans boil over with a swell; | |
7 | وَإِذَا ٱلنُّفُوسُ زُوِّجَتْ | ওয়া ইযাননুফূছুঝুওবিজাত। |
যখন আত্মাসমূহকে যুগল করা হবে, | When the souls are sorted out, (being joined, like with like); | |
8 | وَإِذَا ٱلْمَوْءُۥدَةُ سُئِلَتْ | ওয়া ইযাল মাওঊদাতুছুইলাত। |
যখন জীবন্ত প্রোথিত কন্যাকে জিজ্ঞেস করা হবে, | When the female (infant), buried alive, is questioned - | |
9 | بِأَىِّ ذَنۢبٍ قُتِلَتْ | বিআইয়ি যামবিন কুতিলাত। |
কি অপরাধে তাকে হত্য করা হল? | For what crime she was killed; | |
10 | وَإِذَا ٱلصُّحُفُ نُشِرَتْ | ওয়া ইযাসসুহুফুনুশিরাত। |
যখন আমলনামা খোলা হবে, | When the scrolls are laid open; | |
11 | وَإِذَا ٱلسَّمَآءُ كُشِطَتْ | ওয়া ইয়াছ ছামাউ কুশিতাত। |
যখন আকাশের আবরণ অপসারিত হবে, | When the world on High is unveiled; | |
12 | وَإِذَا ٱلْجَحِيمُ سُعِّرَتْ | ওয়া ইযাল জাহীমুছু‘‘য়িরাত। |
যখন জাহান্নামের অগ্নি প্রজ্বলিত করা হবে | When the Blazing Fire is kindled to fierce heat; | |
13 | وَإِذَا ٱلْجَنَّةُ أُزْلِفَتْ | ওয়া ইযাল জান্নাতুউঝলিফাত। |
এবং যখন জান্নাত সন্নিকটবর্তী হবে, | And when the Garden is brought near;- | |
14 | عَلِمَتْ نَفْسٌ مَّآ أَحْضَرَتْ | আলিমাত নাফছুম মাআহদারাত। |
তখন প্রত্যেকেই জেনে নিবে সে কি উপস্থিত করেছে। | (Then) shall each soul know what it has put forward. | |
15 | فَلَآ أُقْسِمُ بِٱلْخُنَّسِ | ফালা উকছিমুবিলখুন্নাছ। |
আমি শপথ করি যেসব নক্ষত্রগুলো পশ্চাতে সরে যায়। | So verily I call to witness the planets - that recede, | |
16 | ٱلْجَوَارِ ٱلْكُنَّسِ | আল জাওয়া-রিল কুন্নাছ। |
চলমান হয় ও অদৃশ্য হয়, | Go straight, or hide; | |
17 | وَٱلَّيْلِ إِذَا عَسْعَسَ | ওয়াল্লাইলি ইযা-‘আছ‘আছ। |
শপথ নিশাবসান ও | And the Night as it dissipates; | |
18 | وَٱلصُّبْحِ إِذَا تَنَفَّسَ | ওয়াসসুবহিইযা-তানাফফাছ। |
প্রভাত আগমন কালের, | And the Dawn as it breathes away the darkness;- | |
19 | إِنَّهُۥ لَقَوْلُ رَسُولٍ كَرِيمٍ | ইন্নাহূলাকাওলুরাছূলিন কারীম। |
নিশ্চয় কোরআন সম্মানিত রসূলের আনীত বাণী, | Verily this is the word of a most honourable Messenger, | |
20 | ذِى قُوَّةٍ عِندَ ذِى ٱلْعَرْشِ مَكِينٍ | যী কুওওয়াতিন ‘ইনদা যিল ‘আরশি মাকীন। |
যিনি শক্তিশালী, আরশের মালিকের নিকট মর্যাদাশালী, | Endued with Power, with rank before the Lord of the Throne, | |
21 | مُّطَاعٍ ثَمَّ أَمِينٍ | মুতা-‘ইন ছাম্মা আমীন। |
সবার মান্যবর, সেখানকার বিশ্বাসভাজন। | With authority there, (and) faithful to his trust. | |
22 | وَمَا صَاحِبُكُم بِمَجْنُونٍ | ওয়া মা-সা-হিবুকুম বিমাজনূন। |
এবং তোমাদের সাথী পাগল নন। | And (O people!) your companion is not one possessed; | |
23 | وَلَقَدْ رَءَاهُ بِٱلْأُفُقِ ٱلْمُبِينِ | ওয়া লাকাদ রাআ-হু বিলউফুকিল মুবীন। |
তিনি সেই ফেরেশতাকে প্রকাশ্য দিগন্তে দেখেছেন। | And without doubt he saw him in the clear horizon. | |
24 | وَمَا هُوَ عَلَى ٱلْغَيْبِ بِضَنِينٍ | ওয়ামা-হুওয়া ‘আলাল গাইবি বিদানীন। |
তিনি অদৃশ্য বিষয় বলতে কৃপনতা করেন না। | Neither doth he withhold grudgingly a knowledge of the Unseen. | |
25 | وَمَا هُوَ بِقَوْلِ شَيْطَٰنٍ رَّجِيمٍ | ওয়ামা-হুওয়া বিকাওলি শাইতা-নির রাজীম। |
এটা বিতাড়িত শয়তানের উক্তি নয়। | Nor is it the word of an evil spirit accursed. | |
26 | فَأَيْنَ تَذْهَبُونَ | ফাআইনা তাযহাবূন। |
অতএব, তোমরা কোথায় যাচ্ছ? | When whither go ye? | |
27 | إِنْ هُوَ إِلَّا ذِكْرٌ لِّلْعَٰلَمِينَ | ইন হুওয়া ইল্লা-যিকরুল লিল‘আ-লামীন। |
এটা তো কেবল বিশ্বাবাসীদের জন্যে উপদেশ, | Verily this is no less than a Message to (all) the Worlds: | |
28 | لِمَن شَآءَ مِنكُمْ أَن يَسْتَقِيمَ | লিমান শাআ মিনকুম আইঁ ইয়াছতাকীম। |
তার জন্যে, যে তোমাদের মধ্যে সোজা চলতে চায়। | (With profit) to whoever among you wills to go straight: | |
29 | وَمَا تَشَآءُونَ إِلَّآ أَن يَشَآءَ ٱللَّهُ رَبُّ ٱلْعَٰلَمِينَ | ওয়ামা-তাশাঊনা ইল্লাআইঁ ইয়াশাআল্লা-হু রাব্বুল ‘আ-লামীন। |
তোমরা আল্লাহ রাব্বুল আলামীনের অভিপ্রায়ের বাইরে অন্য কিছুই ইচ্ছা করতে পার না। | But ye shall not will except as Allah wills,- the Cherisher of the Worlds. |