Sad
ছোয়াদ
Meaning: Saad - Released in Mecca
Total Ayats: 88 (3971 to 4058)
Total Ruku: 5 - Sijda: 24 Ayat
Para: 23 - According to Najil: 39
# | Ayat & Ortho | Uccharon & English Meaning |
---|---|---|
61 | قَالُوا۟ رَبَّنَا مَن قَدَّمَ لَنَا هَٰذَا فَزِدْهُ عَذَابًا ضِعْفًا فِى ٱلنَّارِ | কা-লূরাব্বানা-মান কাদ্দামা লানা-হা-যা-ফাঝিদহু ‘আযা-বান দি‘ফান ফিন্না-র। |
তারা বলবে, হে আমাদের পালনকর্তা, যে আমাদেরকে এর সম্মুখীন করেছে, আপনি জাহান্নামে তার শাস্তি দ্বিগুণ করে দিন। | They will say: "Our Lord! whoever brought this upon us,- Add to him a double Penalty in the Fire!" | |
62 | وَقَالُوا۟ مَا لَنَا لَا نَرَىٰ رِجَالًا كُنَّا نَعُدُّهُم مِّنَ ٱلْأَشْرَارِ | ওয়া কা-লূমা-লানা-লা-নারা-রিজা-লান কুন্না-না‘উদ্দুহুম মিনাল আশরা-র। |
তারা আরও বলবে, আমাদের কি হল যে, আমরা যাদেরকে মন্দ লোক বলে গণ্য করতাম, তাদেরকে এখানে দেখছি না। | And they will say: "What has happened to us that we see not men whom we used to number among the bad ones? | |
63 | أَتَّخَذْنَٰهُمْ سِخْرِيًّا أَمْ زَاغَتْ عَنْهُمُ ٱلْأَبْصَٰرُ | আত্তাখাযনা-হুম ছিখরিইয়ান আম ঝা-গাত ‘আনহুম আবসা-র। |
আমরা কি অহেতুক তাদেরকে ঠাট্টার পাত্র করে নিয়েছিলাম, না আমাদের দৃষ্টি ভুল করছে? | "Did we treat them (as such) in ridicule, or have (our) eyes failed to perceive them?" | |
64 | إِنَّ ذَٰلِكَ لَحَقٌّ تَخَاصُمُ أَهْلِ ٱلنَّارِ | ইন্না যা-লিকা লাহাক্কুন তাখা-সুমুআহলিন্না-র। |
এটা অর্থাৎ জাহান্নামীদের পারস্পরিক বাক-বিতন্ডা অবশ্যম্ভাবী। | Truly that is just and fitting,- the mutual recriminations of the People of the Fire! | |
65 | قُلْ إِنَّمَآ أَنَا۠ مُنذِرٌ وَمَا مِنْ إِلَٰهٍ إِلَّا ٱللَّهُ ٱلْوَٰحِدُ ٱلْقَهَّارُ | কুল ইন্নামাআনা-মুনযিরুওঁ ওয়া মা-মিন ইলা-হিন ইল্লাল্লা-হুল ওয়া-হিদুল কাহহার। |
বলুন, আমি তো একজন সতর্ককারী মাত্র এবং এক পরাক্রমশালী আল্লাহ ব্যতীত কোন উপাস্য নেই। | Say: "Truly am I a Warner: no god is there but the one Allah, Supreme and Irresistible,- | |
66 | رَبُّ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا ٱلْعَزِيزُ ٱلْغَفَّٰرُ | রাব্বুছছামা-ওয়া-তি ওয়াল আরদিওয়ামা-বাইনাহুমাল ‘আঝীঝুল গাফফা-র। |
তিনি আসমান-যমীন ও এতদুভয়ের মধ্যবর্তী সব কিছুর পালনকর্তা, পরাক্রমশালী, মার্জনাকারী। | "The Lord of the heavens and the earth, and all between,- Exalted in Might, able to enforce His Will, forgiving again and again." | |
67 | قُلْ هُوَ نَبَؤٌا۟ عَظِيمٌ | কুল হুওয়া নাবাউন ‘আজীম। |
বলুন, এটি এক মহাসংবাদ, | Say: "That is a Message Supreme (above all),- | |
68 | أَنتُمْ عَنْهُ مُعْرِضُونَ | আনতুম ‘আনহু মু‘রিদূন। |
যা থেকে তোমরা মুখ ফিরিয়ে নিয়েছ। | "From which ye do turn away! | |
69 | مَا كَانَ لِىَ مِنْ عِلْمٍۭ بِٱلْمَلَإِ ٱلْأَعْلَىٰٓ إِذْ يَخْتَصِمُونَ | মা-কা-না লিয়া মিন ‘ইলমিম বিল মালাইল আ‘লা ইযইয়াখতাসিমূন। |
ঊর্ধ্ব জগৎ সম্পর্কে আমার কোন জ্ঞান ছিল না যখন ফেরেশতারা কথাবার্তা বলছিল। | "No knowledge have I of the Chiefs on high, when they discuss (matters) among themselves. | |
70 | إِن يُوحَىٰٓ إِلَىَّ إِلَّآ أَنَّمَآ أَنَا۠ نَذِيرٌ مُّبِينٌ | ইয়ঁইঊহাইলাইয়া ইল্লাআন্নামাআনা নাযীরুম মুবীন। |
আমার কাছে এ ওহীই আসে যে, আমি একজন স্পষ্ট সতর্ককারী। | 'Only this has been revealed to me: that I am to give warning plainly and publicly." | |
71 | إِذْ قَالَ رَبُّكَ لِلْمَلَٰٓئِكَةِ إِنِّى خَٰلِقٌۢ بَشَرًا مِّن طِينٍ | ইযকা-লা রাব্বুকা লিল মালাইকাতি ইন্নী খা-লিকুম বাশারাম মিন তীন। |
যখন আপনার পালনকর্তা ফেরেশতাগণকে বললেন, আমি মাটির মানুষ সৃষ্টি করব। | Behold, thy Lord said to the angels: "I am about to create man from clay: | |
72 | فَإِذَا سَوَّيْتُهُۥ وَنَفَخْتُ فِيهِ مِن رُّوحِى فَقَعُوا۟ لَهُۥ سَٰجِدِينَ | ফাইযা-ছাওওয়াইতুহূওয়া নাফাখতুফীহি মিররূহী ফাকা‘ঊ লাহূছা-জিদীন। |
যখন আমি তাকে সুষম করব এবং তাতে আমার রূহ ফুঁকে দেব, তখন তোমরা তার সম্মুখে সেজদায় নত হয়ে যেয়ো। | "When I have fashioned him (in due proportion) and breathed into him of My spirit, fall ye down in obeisance unto him." | |
73 | فَسَجَدَ ٱلْمَلَٰٓئِكَةُ كُلُّهُمْ أَجْمَعُونَ | ফাছাজাদাল মালাইকাতুকুল্লুহুম আজমা‘ঊন। |
অতঃপর সমস্ত ফেরেশতাই একযোগে সেজদায় নত হল, | So the angels prostrated themselves, all of them together: | |
74 | إِلَّآ إِبْلِيسَ ٱسْتَكْبَرَ وَكَانَ مِنَ ٱلْكَٰفِرِينَ | ইল্লাইবলীছ ইছতাকবারা ওয়া কা-না মিনাল কা-ফিরীন। |
কিন্তু ইবলীস; সে অহংকার করল এবং অস্বীকারকারীদের অন্তর্ভুক্ত হয়ে গেল। | Not so Iblis: he was haughty, and became one of those who reject Faith. | |
75 | قَالَ يَٰٓإِبْلِيسُ مَا مَنَعَكَ أَن تَسْجُدَ لِمَا خَلَقْتُ بِيَدَىَّ أَسْتَكْبَرْتَ أَمْ كُنتَ مِنَ ٱلْعَالِينَ | কা-লা ইয়াইবলীছুমা-মানা‘আকা আন তাছজু দা লিমা-খালাকতুবিয়াদাইইয়া আছতাকবারতা আম কুনতা মিনাল ‘আ-লীন। |
আল্লাহ বললেন, হে ইবলীস, আমি স্বহস্তে যাকে সৃষ্টি করেছি, তার সম্মুখে সেজদা করতে তোমাকে কিসে বাধা দিল? তুমি অহংকার করলে, না তুমি তার চেয়ে উচ্চ মর্যাদা সম্পন্ন? | (Allah) said: "O Iblis! What prevents thee from prostrating thyself to one whom I have created with my hands? Art thou haughty? Or art thou one of the high (and mighty) ones?" | |
76 | قَالَ أَنَا۠ خَيْرٌ مِّنْهُ خَلَقْتَنِى مِن نَّارٍ وَخَلَقْتَهُۥ مِن طِينٍ | কা-লা আনা খাইরুম মিনহু খালাকতানী মিন না-রিওঁ ওয়া খালাকতাহূমিন তীন। |
সে বললঃ আমি তার চেয়ে উত্তম আপনি আমাকে আগুনের দ্বারা সৃষ্টি করেছেন, আর তাকে সৃষ্টি করেছেন মাটির দ্বারা। | (Iblis) said: "I am better than he: thou createdst me from fire, and him thou createdst from clay." | |
77 | قَالَ فَٱخْرُجْ مِنْهَا فَإِنَّكَ رَجِيمٌ | কা-লা ফাখরুজ মিনহা-ফাইন্নাকা রাজীম। |
আল্লাহ বললেনঃ বের হয়ে যা, এখান থেকে। কারণ, তুই অভিশপ্ত। | (Allah) said: "Then get thee out from here: for thou art rejected, accursed. | |
78 | وَإِنَّ عَلَيْكَ لَعْنَتِىٓ إِلَىٰ يَوْمِ ٱلدِّينِ | ওয়া ইন্না ‘আলাইকা লা‘নাতী ইলা- ইয়াওমিদ্দীন। |
তোর প্রতি আমার এ অভিশাপ বিচার দিবস পর্যন্ত স্থায়ী হবে। | "And My curse shall be on thee till the Day of Judgment." | |
79 | قَالَ رَبِّ فَأَنظِرْنِىٓ إِلَىٰ يَوْمِ يُبْعَثُونَ | কা-লা রাব্বি ফাআনজিরনীইলা-ইয়াওমি ইউব‘আছূন। |
সে বললঃ হে আমার পালনকর্তা, আপনি আমাকে পুনরুত্থান দিবস পর্যন্ত অবকাশ দিন। | (Iblis) said: "O my Lord! Give me then respite till the Day the (dead) are raised." | |
80 | قَالَ فَإِنَّكَ مِنَ ٱلْمُنظَرِينَ | কা-লা ফাইন্নাকা মিনাল মুনজারীন। |
আল্লঅহ বললেনঃ তোকে অবকাশ দেয়া হল। | (Allah) said: "Respite then is granted thee- | |
81 | إِلَىٰ يَوْمِ ٱلْوَقْتِ ٱلْمَعْلُومِ | ইলা-ইয়াওমিল ওয়াকতিল মা‘লূম। |
সে সময়ের দিন পর্যন্ত যা জানা। | "Till the Day of the Time Appointed." | |
82 | قَالَ فَبِعِزَّتِكَ لَأُغْوِيَنَّهُمْ أَجْمَعِينَ | কা-লা ফাবি ‘ইঝঝাতিকা লাউগবিয়ান্নাহুম আজমা‘ঈন। |
সে বলল, আপনার ইযযতের কসম, আমি অবশ্যই তাদের সবাইকে বিপথগামী করে দেব। | (Iblis) said: "Then, by Thy power, I will put them all in the wrong,- | |
83 | إِلَّا عِبَادَكَ مِنْهُمُ ٱلْمُخْلَصِينَ | ইল্লা-‘ইবা-দাকা মিনহুমুল মুখলাসীন। |
তবে তাদের মধ্যে যারা আপনার খাঁটি বান্দা, তাদেরকে ছাড়া। | "Except Thy Servants amongst them, sincere and purified (by Thy Grace)." | |
84 | قَالَ فَٱلْحَقُّ وَٱلْحَقَّ أَقُولُ | কা-লা ফালহাক্কু ওয়াল হাক্কা আকূল। |
আল্লাহ বললেনঃ তাই ঠিক, আর আমি সত্য বলছি- | (Allah) said: "Then it is just and fitting- and I say what is just and fitting- | |
85 | لَأَمْلَأَنَّ جَهَنَّمَ مِنكَ وَمِمَّن تَبِعَكَ مِنْهُمْ أَجْمَعِينَ | লাআমলাআন্না জাহান্নামা মিনকা ওয়া মিম্মান তাবি‘আকা মিনহুম আজমা‘ঈন। |
তোর দ্বারা আর তাদের মধ্যে যারা তোর অনুসরণ করবে তাদের দ্বারা আমি জাহান্নাম পূর্ণ করব। | "That I will certainly fill Hell with thee and those that follow thee,- every one." | |
86 | قُلْ مَآ أَسْـَٔلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ وَمَآ أَنَا۠ مِنَ ٱلْمُتَكَلِّفِينَ | কুল মাআছআলুকুম ‘আলাইহি মিন আজরিওঁ ওয়ামাআনা মিনাল মুতাকালিলফীন। |
বলুন, আমি তোমাদের কাছে কোন প্রতিদান চাই না আর আমি লৌকিকতাকারীও নই। | Say: "No reward do I ask of you for this (Qur'an), nor am I a pretender. | |
87 | إِنْ هُوَ إِلَّا ذِكْرٌ لِّلْعَٰلَمِينَ | ইন হুওয়া ইল্লা-যিকরুলিলল ‘আ-লামীন। |
এটা তো বিশ্ববাসীর জন্যে এক উপদেশ মাত্র। | "This is no less than a Message to (all) the Worlds. | |
88 | وَلَتَعْلَمُنَّ نَبَأَهُۥ بَعْدَ حِينٍۭ | ওয়ালা তা‘লামুন্না নাবাআহূবা‘দা হীন। |
তোমরা কিছু কাল পরে এর সংবাদ অবশ্যই জানতে পারবে। | "And ye shall certainly know the truth of it (all) after a while." |