Abasa
আবাসা
Meaning: He frowned - Released in Mecca
Total Ayats: 42 (5759 to 5800)
Total Ruku: 1 - Sijda:
Para: 30 - According to Najil: 24
# | Ayat & Ortho | Uccharon & English Meaning |
---|---|---|
1 | عَبَسَ وَتَوَلَّىٰٓ | ‘আবাছা ওয়া তাওয়াল্লা-। |
তিনি ভ্রূকুঞ্চিত করলেন এবং মুখ ফিরিয়ে নিলেন। | (The Prophet) frowned and turned away, | |
2 | أَن جَآءَهُ ٱلْأَعْمَىٰ | আন জাআহুল আ‘মা-। |
কারণ, তাঁর কাছে এক অন্ধ আগমন করল। | Because there came to him the blind man (interrupting). | |
3 | وَمَا يُدْرِيكَ لَعَلَّهُۥ يَزَّكَّىٰٓ | ওয়ামা-ইউদরীকা লা‘আল্লাহু ইয়াঝঝাক্কা-। |
আপনি কি জানেন, সে হয়তো পরিশুদ্ধ হত, | But what could tell thee but that perchance he might grow (in spiritual understanding)?- | |
4 | أَوْ يَذَّكَّرُ فَتَنفَعَهُ ٱلذِّكْرَىٰٓ | আও ইয়াযযাক্কারু ফাতানফাআহুযযিকরা-। |
অথবা উপদেশ গ্রহণ করতো এবং উপদেশ তার উপকার হত। | Or that he might receive admonition, and the teaching might profit him? | |
5 | أَمَّا مَنِ ٱسْتَغْنَىٰ | আম্মা-মানিছ তাগনা-। |
পরন্তু যে বেপরোয়া, | As to one who regards Himself as self-sufficient, | |
6 | فَأَنتَ لَهُۥ تَصَدَّىٰ | ফাআনতা লাহূতাসাদ্দা-। |
আপনি তার চিন্তায় মশগুল। | To him dost thou attend; | |
7 | وَمَا عَلَيْكَ أَلَّا يَزَّكَّىٰ | ওয়ামা-‘আলাইকা আল্লা-ইয়াঝঝাক্কা-। |
সে শুদ্ধ না হলে আপনার কোন দোষ নেই। | Though it is no blame to thee if he grow not (in spiritual understanding). | |
8 | وَأَمَّا مَن جَآءَكَ يَسْعَىٰ | ওয়া আম্মা-মান জাআকা ইয়াছ‘আ-। |
যে আপনার কাছে দৌড়ে আসলো | But as to him who came to thee striving earnestly, | |
9 | وَهُوَ يَخْشَىٰ | ওয়া হুওয়া ইয়াখশা-। |
এমতাবস্থায় যে, সে ভয় করে, | And with fear (in his heart), | |
10 | فَأَنتَ عَنْهُ تَلَهَّىٰ | ফাআনতা ‘আনহু তালাহহা-। |
আপনি তাকে অবজ্ঞা করলেন। | Of him wast thou unmindful. | |
11 | كَلَّآ إِنَّهَا تَذْكِرَةٌ | কাল্লাইন্নাহা-তাযকিরাহ। |
কখনও এরূপ করবেন না, এটা উপদেশবানী। | By no means (should it be so)! For it is indeed a Message of instruction: | |
12 | فَمَن شَآءَ ذَكَرَهُۥ | ফামান শাআ যাকরাহ । |
অতএব, যে ইচ্ছা করবে, সে একে গ্রহণ করবে। | Therefore let whoso will, keep it in remembrance. | |
13 | فِى صُحُفٍ مُّكَرَّمَةٍ | ফী সুহুফিম মুকাররামাহ |
এটা লিখিত আছে সম্মানিত, | (It is) in Books held (greatly) in honour, | |
14 | مَّرْفُوعَةٍ مُّطَهَّرَةٍۭ | মারফূ‘আতিম মুতাহহারাহ। |
উচ্চ পবিত্র পত্রসমূহে, | Exalted (in dignity), kept pure and holy, | |
15 | بِأَيْدِى سَفَرَةٍ | বিআইদী ছাফারাহ। |
লিপিকারের হস্তে, | (Written) by the hands of scribes- | |
16 | كِرَامٍۭ بَرَرَةٍ | কিরা-মিম বারারাহ। |
যারা মহৎ, পূত চরিত্র। | Honourable and Pious and Just. | |
17 | قُتِلَ ٱلْإِنسَٰنُ مَآ أَكْفَرَهُۥ | কুতিলাল ইনছা-নুমা-আকফারাহ। |
মানুষ ধ্বংস হোক, সে কত অকৃতজ্ঞ! | Woe to man! What hath made him reject Allah; | |
18 | مِنْ أَىِّ شَىْءٍ خَلَقَهُۥ | মিন আইয়ি শাইয়িন খালাকাহ। |
তিনি তাকে কি বস্তু থেকে সৃষ্টি করেছেন? | From what stuff hath He created him? | |
19 | مِن نُّطْفَةٍ خَلَقَهُۥ فَقَدَّرَهُۥ | মিন নুতফাতিন খালাকাহূফাকাদ্দারাহ। |
শুক্র থেকে তাকে সৃষ্টি করেছেন, অতঃপর তাকে সুপরিমিত করেছেন। | From a sperm-drop: He hath created him, and then mouldeth him in due proportions; | |
20 | ثُمَّ ٱلسَّبِيلَ يَسَّرَهُۥ | ছু ম্মাছ ছাবীলা ইয়াছছরাহ। |
অতঃপর তার পথ সহজ করেছেন, | Then doth He make His path smooth for him; |