Ad-Dukhan
আদ দোখান
Meaning: The Smoke - Released in Mecca
Total Ayats: 59 (4415 to 4473)
Total Ruku: 3 - Sijda:
Para: 25 - According to Najil: 64
# | Ayat & Ortho | Uccharon & English Meaning |
---|---|---|
21 | وَإِن لَّمْ تُؤْمِنُوا۟ لِى فَٱعْتَزِلُونِ | ওয়া ইল্লাম তু’মিনূলী ফা‘তাঝিলূন। |
তোমরা যদি আমার প্রতি বিশ্বাস স্থাপন না কর, তবে আমার কাছ থেকে দূরে থাক। | "If ye believe me not, at least keep yourselves away from me." | |
22 | فَدَعَا رَبَّهُۥٓ أَنَّ هَٰٓؤُلَآءِ قَوْمٌ مُّجْرِمُونَ | ফাদা‘আ-রাব্বাহূআন্না হাউলাই কাওমুম মুজরিমূন। |
অতঃপর সে তার পালনকর্তার কাছে দোয়া করল যে, এরা অপরাধী সম্প্রদায়। | (But they were aggressive:) then he cried to his Lord: "These are indeed a people given to sin." | |
23 | فَأَسْرِ بِعِبَادِى لَيْلًا إِنَّكُم مُّتَّبَعُونَ | ফাআছরি বি‘ইবা-দী লাইলান ইন্নাকুম মুত্তাবা‘ঊন। |
তাহলে তুমি আমার বান্দাদেরকে নিয়ে রাত্রিবেলায় বের হয়ে পড়। নিশ্চয় তোমাদের পশ্চাদ্ধবন করা হবে। | (The reply came:) "March forth with My Servants by night: for ye are sure to be pursued. | |
24 | وَٱتْرُكِ ٱلْبَحْرَ رَهْوًا إِنَّهُمْ جُندٌ مُّغْرَقُونَ | ওয়াতরুকিল বাহরা রাহওয়া- ইন্নাহুম জনদুম মুগরাকূন। |
এবং সমুদ্রকে অচল থাকতে দাও। নিশ্চয় ওরা নিমজ্জত বাহিনী। | "And leave the sea as a furrow (divided): for they are a host (destined) to be drowned." | |
25 | كَمْ تَرَكُوا۟ مِن جَنَّٰتٍ وَعُيُونٍ | কাম তারাকূমিন জান্না-তিওঁ ওয়া ‘উইয়ূন। |
তারা ছেড়ে গিয়েছিল কত উদ্যান ও প্রস্রবন, | How many were the gardens and springs they left behind, | |
26 | وَزُرُوعٍ وَمَقَامٍ كَرِيمٍ | ওয়া ঝুরূ‘ইওঁ ওয়া মাকা-মিন কারীম। |
কত শস্যক্ষেত্র ও সূরম্য স্থান। | And corn-fields and noble buildings, | |
27 | وَنَعْمَةٍ كَانُوا۟ فِيهَا فَٰكِهِينَ | ওয়া না‘মাতিন কা-নূফীহা-ফা-কিহীন। |
কত সুখের উপকরণ, যাতে তারা খোশগল্প করত। | And wealth (and conveniences of life), wherein they had taken such delight! | |
28 | كَذَٰلِكَ وَأَوْرَثْنَٰهَا قَوْمًا ءَاخَرِينَ | কাযা-লিকা ওয়া আওরাছনা-হা-কাওমান আ-খারীন। |
এমনিই হয়েছিল এবং আমি ওগুলোর মালিক করেছিলাম ভিন্ন সম্প্রদায়কে। | Thus (was their end)! And We made other people inherit (those things)! | |
29 | فَمَا بَكَتْ عَلَيْهِمُ ٱلسَّمَآءُ وَٱلْأَرْضُ وَمَا كَانُوا۟ مُنظَرِينَ | ফামা-বাকাত ‘আলাইহিমুছ ছামাউ ওয়াল আরদুওয়ামা-কা-নূমুনজারীন। |
তাদের জন্যে ক্রন্দন করেনি আকাশ ও পৃথিবী এবং তারা অবকাশও পায়নি। | And neither heaven nor earth shed a tear over them: nor were they given a respite (again). | |
30 | وَلَقَدْ نَجَّيْنَا بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ مِنَ ٱلْعَذَابِ ٱلْمُهِينِ | ওয়ালাকাদ নাজ্জাইনা-বানীইছরাঈলা মিনাল ‘আযা-বিল মুহীন। |
আমি বনী-ইসরাঈলকে অপমানজনক শাস্তি থেকে উদ্ধার করছি। | We did deliver aforetime the Children of Israel from humiliating Punishment, | |
31 | مِن فِرْعَوْنَ إِنَّهُۥ كَانَ عَالِيًا مِّنَ ٱلْمُسْرِفِينَ | মিন ফির‘আওনা ইন্নাহূকা-না ‘আ-লিয়াম্মিনাল মুছরিফীন। |
ফেরাউন সে ছিল সীমালংঘনকারীদের মধ্যে শীর্ষস্থানীয়। | Inflicted by Pharaoh, for he was arrogant (even) among inordinate transgressors. | |
32 | وَلَقَدِ ٱخْتَرْنَٰهُمْ عَلَىٰ عِلْمٍ عَلَى ٱلْعَٰلَمِينَ | ওয়া লাকাদিখতারনা-হুম ‘আলা-‘ইলমিন ‘আলাল ‘আ-লামীন। |
আমি জেনেশুনে তাদেরকে বিশ্ববাসীদের উপর শ্রেষ্ঠত্ব দিয়েছিলাম। | And We chose them aforetime above the nations, knowingly, | |
33 | وَءَاتَيْنَٰهُم مِّنَ ٱلْءَايَٰتِ مَا فِيهِ بَلَٰٓؤٌا۟ مُّبِينٌ | ওয়া আ-তাইনা-হুম মিনাল আ-য়া-তি মা-ফীহি বালাউম মুবীন। |
এবং আমি তাদেরকে এমন নিদর্শনাবলী দিয়েছিলাম যাতে ছিল স্পষ্ট সাহায্য। | And granted them Signs in which there was a manifest trial | |
34 | إِنَّ هَٰٓؤُلَآءِ لَيَقُولُونَ | ইন্না হাউলাই লাইয়াকূলূন। |
কাফেররা বলেই থাকে, | As to these (Quraish), they say forsooth: | |
35 | إِنْ هِىَ إِلَّا مَوْتَتُنَا ٱلْأُولَىٰ وَمَا نَحْنُ بِمُنشَرِينَ | ইন হিয়া ইল্লা-মাওতাতুনাল ঊলা-ওয়ামা-নাহনুবিমুনশারীন। |
প্রথম মৃত্যুর মাধ্যমেই আমাদের সবকিছুর অবসান হবে এবং আমরা পুনরুত্থিত হব না। | "There is nothing beyond our first death, and we shall not be raised again. | |
36 | فَأْتُوا۟ بِـَٔابَآئِنَآ إِن كُنتُمْ صَٰدِقِينَ | ফা’তূবিআ-বাইনাইন কনতুম সা-দিকীন। |
তোমরা যদি সত্যবাদী হও, তবে আমাদের পূর্বপুরুষদেরকে নিয়ে এস। | "Then bring (back) our forefathers, if what ye say is true!" | |
37 | أَهُمْ خَيْرٌ أَمْ قَوْمُ تُبَّعٍ وَٱلَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ أَهْلَكْنَٰهُمْ إِنَّهُمْ كَانُوا۟ مُجْرِمِينَ | আহুম খাইরুন আম কাওমুতুব্বা‘ইওঁ ওয়াল্লাযীনা মিন কাবলিহিম আহলাকনা-হুম ইন্নাহুম কা-নূমুজরিমীন। |
ওরা শ্রেষ্ঠ, না তুব্বার সম্প্রদায় ও তাদের পূর্ববর্তীরা? আমি ওদেরকে ধ্বংস করে দিয়েছি। ওরা ছিল অপরাধী। | What! Are they better than the people of Tubba and those who were before them? We destroyed them because they were guilty of sin. | |
38 | وَمَا خَلَقْنَا ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا لَٰعِبِينَ | ওয়ামা-খালাকনাছছামা-ওয়া-তি ওয়াল আরদা ওয়ামা বাইনাহুমা-লা-‘ইবীন। |
আমি নভোমন্ডল, ভূমন্ডল ও এতদুভয়ের মধ্যবর্তী সবকিছু ক্রীড়াচ্ছলে সৃষ্টি করিনি। | We created not the heavens, the earth, and all between them, merely in (idle) sport: | |
39 | مَا خَلَقْنَٰهُمَآ إِلَّا بِٱلْحَقِّ وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لَا يَعْلَمُونَ | মা-খালাকনা-হুমাইল্লা বিলহাক্কিওয়ালা-কিন্না আকছারাহুম লা-ইয়া‘লামূন। |
আমি এগুলো যথাযথ উদ্দেশ্যে সৃষ্টি করেছি; কিন্তু তাদের অধিকাংশই বোঝে না। | We created them not except for just ends: but most of them do not understand. | |
40 | إِنَّ يَوْمَ ٱلْفَصْلِ مِيقَٰتُهُمْ أَجْمَعِينَ | ইন্না ইয়াওমাল ফাসলি মীকা-তুহুম আজমা‘ঈন। |
নিশ্চয় ফয়সালার দিন তাদের সবারই নির্ধারিত সময়। | Verily the Day of sorting out is the time appointed for all of them,- |