Surah Ad-Dukhan - আদ দোখান বাংলা উচ্চারণ ও অর্থ, Audio, Arabic Ayat & English Meaning

44
Ad-Dukhan
আদ দোখান
Meaning: The Smoke - Released in Mecca Total Ayats: 59 (4415 to 4473) Total Ruku: 3 - Sijda: Para: 25 - According to Najil: 64
# Ayat & Ortho Uccharon & English Meaning
21 وَإِن لَّمْ تُؤْمِنُوا۟ لِى فَٱعْتَزِلُونِ ওয়া ইল্লাম তু’মিনূলী ফা‘তাঝিলূন।
তোমরা যদি আমার প্রতি বিশ্বাস স্থাপন না কর, তবে আমার কাছ থেকে দূরে থাক। "If ye believe me not, at least keep yourselves away from me."
22 فَدَعَا رَبَّهُۥٓ أَنَّ هَٰٓؤُلَآءِ قَوْمٌ مُّجْرِمُونَ ফাদা‘আ-রাব্বাহূআন্না হাউলাই কাওমুম মুজরিমূন।
অতঃপর সে তার পালনকর্তার কাছে দোয়া করল যে, এরা অপরাধী সম্প্রদায়। (But they were aggressive:) then he cried to his Lord: "These are indeed a people given to sin."
23 فَأَسْرِ بِعِبَادِى لَيْلًا إِنَّكُم مُّتَّبَعُونَ ফাআছরি বি‘ইবা-দী লাইলান ইন্নাকুম মুত্তাবা‘ঊন।
তাহলে তুমি আমার বান্দাদেরকে নিয়ে রাত্রিবেলায় বের হয়ে পড়। নিশ্চয় তোমাদের পশ্চাদ্ধবন করা হবে। (The reply came:) "March forth with My Servants by night: for ye are sure to be pursued.
24 وَٱتْرُكِ ٱلْبَحْرَ رَهْوًا إِنَّهُمْ جُندٌ مُّغْرَقُونَ ওয়াতরুকিল বাহরা রাহওয়া- ইন্নাহুম জনদুম মুগরাকূন।
এবং সমুদ্রকে অচল থাকতে দাও। নিশ্চয় ওরা নিমজ্জত বাহিনী। "And leave the sea as a furrow (divided): for they are a host (destined) to be drowned."
25 كَمْ تَرَكُوا۟ مِن جَنَّٰتٍ وَعُيُونٍ কাম তারাকূমিন জান্না-তিওঁ ওয়া ‘উইয়ূন।
তারা ছেড়ে গিয়েছিল কত উদ্যান ও প্রস্রবন, How many were the gardens and springs they left behind,
26 وَزُرُوعٍ وَمَقَامٍ كَرِيمٍ ওয়া ঝুরূ‘ইওঁ ওয়া মাকা-মিন কারীম।
কত শস্যক্ষেত্র ও সূরম্য স্থান। And corn-fields and noble buildings,
27 وَنَعْمَةٍ كَانُوا۟ فِيهَا فَٰكِهِينَ ওয়া না‘মাতিন কা-নূফীহা-ফা-কিহীন।
কত সুখের উপকরণ, যাতে তারা খোশগল্প করত। And wealth (and conveniences of life), wherein they had taken such delight!
28 كَذَٰلِكَ وَأَوْرَثْنَٰهَا قَوْمًا ءَاخَرِينَ কাযা-লিকা ওয়া আওরাছনা-হা-কাওমান আ-খারীন।
এমনিই হয়েছিল এবং আমি ওগুলোর মালিক করেছিলাম ভিন্ন সম্প্রদায়কে। Thus (was their end)! And We made other people inherit (those things)!
29 فَمَا بَكَتْ عَلَيْهِمُ ٱلسَّمَآءُ وَٱلْأَرْضُ وَمَا كَانُوا۟ مُنظَرِينَ ফামা-বাকাত ‘আলাইহিমুছ ছামাউ ওয়াল আরদুওয়ামা-কা-নূমুনজারীন।
তাদের জন্যে ক্রন্দন করেনি আকাশ ও পৃথিবী এবং তারা অবকাশও পায়নি। And neither heaven nor earth shed a tear over them: nor were they given a respite (again).
30 وَلَقَدْ نَجَّيْنَا بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ مِنَ ٱلْعَذَابِ ٱلْمُهِينِ ওয়ালাকাদ নাজ্জাইনা-বানীইছরাঈলা মিনাল ‘আযা-বিল মুহীন।
আমি বনী-ইসরাঈলকে অপমানজনক শাস্তি থেকে উদ্ধার করছি। We did deliver aforetime the Children of Israel from humiliating Punishment,
31 مِن فِرْعَوْنَ إِنَّهُۥ كَانَ عَالِيًا مِّنَ ٱلْمُسْرِفِينَ মিন ফির‘আওনা ইন্নাহূকা-না ‘আ-লিয়াম্মিনাল মুছরিফীন।
ফেরাউন সে ছিল সীমালংঘনকারীদের মধ্যে শীর্ষস্থানীয়। Inflicted by Pharaoh, for he was arrogant (even) among inordinate transgressors.
32 وَلَقَدِ ٱخْتَرْنَٰهُمْ عَلَىٰ عِلْمٍ عَلَى ٱلْعَٰلَمِينَ ওয়া লাকাদিখতারনা-হুম ‘আলা-‘ইলমিন ‘আলাল ‘আ-লামীন।
আমি জেনেশুনে তাদেরকে বিশ্ববাসীদের উপর শ্রেষ্ঠত্ব দিয়েছিলাম। And We chose them aforetime above the nations, knowingly,
33 وَءَاتَيْنَٰهُم مِّنَ ٱلْءَايَٰتِ مَا فِيهِ بَلَٰٓؤٌا۟ مُّبِينٌ ওয়া আ-তাইনা-হুম মিনাল আ-য়া-তি মা-ফীহি বালাউম মুবীন।
এবং আমি তাদেরকে এমন নিদর্শনাবলী দিয়েছিলাম যাতে ছিল স্পষ্ট সাহায্য। And granted them Signs in which there was a manifest trial
34 إِنَّ هَٰٓؤُلَآءِ لَيَقُولُونَ ইন্না হাউলাই লাইয়াকূলূন।
কাফেররা বলেই থাকে, As to these (Quraish), they say forsooth:
35 إِنْ هِىَ إِلَّا مَوْتَتُنَا ٱلْأُولَىٰ وَمَا نَحْنُ بِمُنشَرِينَ ইন হিয়া ইল্লা-মাওতাতুনাল ঊলা-ওয়ামা-নাহনুবিমুনশারীন।
প্রথম মৃত্যুর মাধ্যমেই আমাদের সবকিছুর অবসান হবে এবং আমরা পুনরুত্থিত হব না। "There is nothing beyond our first death, and we shall not be raised again.
36 فَأْتُوا۟ بِـَٔابَآئِنَآ إِن كُنتُمْ صَٰدِقِينَ ফা’তূবিআ-বাইনাইন কনতুম সা-দিকীন।
তোমরা যদি সত্যবাদী হও, তবে আমাদের পূর্বপুরুষদেরকে নিয়ে এস। "Then bring (back) our forefathers, if what ye say is true!"
37 أَهُمْ خَيْرٌ أَمْ قَوْمُ تُبَّعٍ وَٱلَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ أَهْلَكْنَٰهُمْ إِنَّهُمْ كَانُوا۟ مُجْرِمِينَ আহুম খাইরুন আম কাওমুতুব্বা‘ইওঁ ওয়াল্লাযীনা মিন কাবলিহিম আহলাকনা-হুম ইন্নাহুম কা-নূমুজরিমীন।
ওরা শ্রেষ্ঠ, না তুব্বার সম্প্রদায় ও তাদের পূর্ববর্তীরা? আমি ওদেরকে ধ্বংস করে দিয়েছি। ওরা ছিল অপরাধী। What! Are they better than the people of Tubba and those who were before them? We destroyed them because they were guilty of sin.
38 وَمَا خَلَقْنَا ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا لَٰعِبِينَ ওয়ামা-খালাকনাছছামা-ওয়া-তি ওয়াল আরদা ওয়ামা বাইনাহুমা-লা-‘ইবীন।
আমি নভোমন্ডল, ভূমন্ডল ও এতদুভয়ের মধ্যবর্তী সবকিছু ক্রীড়াচ্ছলে সৃষ্টি করিনি। We created not the heavens, the earth, and all between them, merely in (idle) sport:
39 مَا خَلَقْنَٰهُمَآ إِلَّا بِٱلْحَقِّ وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لَا يَعْلَمُونَ মা-খালাকনা-হুমাইল্লা বিলহাক্কিওয়ালা-কিন্না আকছারাহুম লা-ইয়া‘লামূন।
আমি এগুলো যথাযথ উদ্দেশ্যে সৃষ্টি করেছি; কিন্তু তাদের অধিকাংশই বোঝে না। We created them not except for just ends: but most of them do not understand.
40 إِنَّ يَوْمَ ٱلْفَصْلِ مِيقَٰتُهُمْ أَجْمَعِينَ ইন্না ইয়াওমাল ফাসলি মীকা-তুহুম আজমা‘ঈন।
নিশ্চয় ফয়সালার দিন তাদের সবারই নির্ধারিত সময়। Verily the Day of sorting out is the time appointed for all of them,-

1 2 3