Ad-Dukhan
আদ দোখান
Meaning: The Smoke - Released in Mecca
Total Ayats: 59 (4415 to 4473)
Total Ruku: 3 - Sijda:
Para: 25 - According to Najil: 64
# | Ayat & Ortho | Uccharon & English Meaning |
---|---|---|
1 | حمٓ | হা-মীম। |
হা-মীম। | Ha-Mim. | |
2 | وَٱلْكِتَٰبِ ٱلْمُبِينِ | ওয়াল কিতা-বিল মুবীন। |
শপথ সুস্পষ্ট কিতাবের। | By the Book that makes things clear;- | |
3 | إِنَّآ أَنزَلْنَٰهُ فِى لَيْلَةٍ مُّبَٰرَكَةٍ إِنَّا كُنَّا مُنذِرِينَ | ইন্নাআনঝালনা-হূফী লাইলাতিম মুবা-রাকাতিন ইন্না-কুন্না-মুনযিরীন। |
আমি একে নাযিল করেছি। এক বরকতময় রাতে, নিশ্চয় আমি সতর্ককারী। | We sent it down during a Blessed Night: for We (ever) wish to warn (against Evil). | |
4 | فِيهَا يُفْرَقُ كُلُّ أَمْرٍ حَكِيمٍ | ফীহা-ইউফরাকুকুল্লুআমরিন হাকীম। |
এ রাতে প্রত্যেক প্রজ্ঞাপূর্ণ বিষয় স্থিরীকৃত হয়। | In the (Night) is made distinct every affair of wisdom, | |
5 | أَمْرًا مِّنْ عِندِنَآ إِنَّا كُنَّا مُرْسِلِينَ | আমরাম মিন ‘ইনদিনা- ইন্না-কুন্না-মুরছিলীন। |
আমার পক্ষ থেকে আদেশক্রমে, আমিই প্রেরণকারী। | By command, from Our Presence. For We (ever) send (revelations), | |
6 | رَحْمَةً مِّن رَّبِّكَ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلْعَلِيمُ | রাহমাতাম মির রাব্বিকা ইন্নাহূহুওয়াছ ছামী‘উল ‘আলীম। |
আপনার পালনকর্তার পক্ষ থেকে রহমতস্বরূপ। তিনি সর্বশ্রোতা, সর্বজ্ঞ। | As Mercy from thy Lord: for He hears and knows (all things); | |
7 | رَبِّ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَآ إِن كُنتُم مُّوقِنِينَ | রাব্বিছ ছামা-ওয়া-তি ওয়াল আরদিওয়া মা-বাইনাহুমা- । ইন কনতুম মূকিনীন। |
যদি তোমাদের বিশ্বাস থাকে দেখতে পাবে। তিনি নভোমন্ডল, ভূমন্ডল ও এতদুভয়ের মধ্যেবর্তী সবকিছুর পালনকর্তা। | The Lord of the heavens and the earth and all between them, if ye (but) have an assured faith. | |
8 | لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ يُحْىِۦ وَيُمِيتُ رَبُّكُمْ وَرَبُّ ءَابَآئِكُمُ ٱلْأَوَّلِينَ | লাইলা-হা ইল্লা-হুওয়া ইউহয়ী ওয়া ইউমীতু রাব্বুকুম ওয়া রাব্বুআ-বাইকুমুল আওওয়ালীন। |
তিনি ব্যতীত কোন উপাস্য নেই। তিনি জীবন দান করেন ও মৃত্যু দেন। তিনি তোমাদের পালনকর্তা এবং তোমাদের পূর্ববর্তী পিতৃ-পুরুষদেরও পালনকর্তা। | There is no god but He: It is He Who gives life and gives death,- The Lord and Cherisher to you and your earliest ancestors. | |
9 | بَلْ هُمْ فِى شَكٍّ يَلْعَبُونَ | বালহুম ফী শাক্কিইঁ ইয়াল‘আবূন। |
এতদসত্ত্বেও এরা সন্দেহে পতিত হয়ে ক্রীড়া-কৌতুক করছে। | Yet they play about in doubt. | |
10 | فَٱرْتَقِبْ يَوْمَ تَأْتِى ٱلسَّمَآءُ بِدُخَانٍ مُّبِينٍ | ফারতাকিব ইয়াওমা তা’তিছ ছামাউ বিদুখা-নিম মুবীন। |
অতএব আপনি সেই দিনের অপেক্ষা করুন, যখন আকাশ ধূয়ায় ছেয়ে যাবে। | Then watch thou for the Day that the sky will bring forth a kind of smoke (or mist) plainly visible, | |
11 | يَغْشَى ٱلنَّاسَ هَٰذَا عَذَابٌ أَلِيمٌ | ইয়াগশান্না-ছা হা-যা-‘আযা-বুন আলীম। |
যা মানুষকে ঘিরে ফেলবে। এটা যন্ত্রণাদায়ক শাস্তি। | Enveloping the people: this will be a Penalty Grievous. | |
12 | رَّبَّنَا ٱكْشِفْ عَنَّا ٱلْعَذَابَ إِنَّا مُؤْمِنُونَ | রাব্বানাকশিফ ‘আন্নাল ‘আযা-বা ইন্না-মু’মিনূন। |
হে আমাদের পালনকর্তা আমাদের উপর থেকে শাস্তি প্রত্যাহার করুন, আমরা বিশ্বাস স্থাপন করছি। | (They will say:) "Our Lord! remove the Penalty from us, for we do really believe!" | |
13 | أَنَّىٰ لَهُمُ ٱلذِّكْرَىٰ وَقَدْ جَآءَهُمْ رَسُولٌ مُّبِينٌ | আন্না-লাহুমুযযিকরা-ওয়াকাদ জাআহুম রাছূলুম মুবীন। |
তারা কি করে বুঝবে, অথচ তাদের কাছে এসেছিলেন স্পষ্ট বর্ণনাকারী রসূল। | How shall the message be (effectual) for them, seeing that an Messenger explaining things clearly has (already) come to them,- | |
14 | ثُمَّ تَوَلَّوْا۟ عَنْهُ وَقَالُوا۟ مُعَلَّمٌ مَّجْنُونٌ | ছু ম্মা তাওয়াল্লাও ‘আনহু ওয়া কা-লূমু‘আল্লামুম মাজনূন। |
অতঃপর তারা তাকে পৃষ্ঠপ্রদর্শন করে এবং বলে, সে তো উম্মাদ-শিখানো কথা বলে। | Yet they turn away from him and say: "Tutored (by others), a man possessed!" | |
15 | إِنَّا كَاشِفُوا۟ ٱلْعَذَابِ قَلِيلًا إِنَّكُمْ عَآئِدُونَ | ইন্না-কা-শিফুল ‘আযা-বি কালীলান ইন্নাকুম ‘আইদূন। |
আমি তোমাদের উপর থেকে আযাব কিছুটা প্রত্যাহার করব, কিন্তু তোমরা পুনরায় পুনর্বস্থায় ফিরে যাবে। | We shall indeed remove the Penalty for a while, (but) truly ye will revert (to your ways). | |
16 | يَوْمَ نَبْطِشُ ٱلْبَطْشَةَ ٱلْكُبْرَىٰٓ إِنَّا مُنتَقِمُونَ | ইয়াওমা নাবতিশুল বাতশাতাল কুবরা- ইন্না-মুনতাকিমূন। |
যেদিন আমি প্রবলভাবে ধৃত করব, সেদিন পুরোপুরি প্রতিশোধ গ্রহণ করবই। | One day We shall seize you with a mighty onslaught: We will indeed (then) exact Retribution! | |
17 | وَلَقَدْ فَتَنَّا قَبْلَهُمْ قَوْمَ فِرْعَوْنَ وَجَآءَهُمْ رَسُولٌ كَرِيمٌ | ওয়া লাকাদ ফাতান্না-কাবলাহুম কাওমা ফির‘আওনা ওয়া জাআহুম রাছূলুন কারীম। |
তাদের পূর্বে আমি ফেরাউনের সম্প্রদায়কে পরীক্ষা করেছি এবং তাদের কাছে আগমন করেছেন একজন সম্মানিত রসূল, | We did, before them, try the people of Pharaoh: there came to them a messenger most honourable, | |
18 | أَنْ أَدُّوٓا۟ إِلَىَّ عِبَادَ ٱللَّهِ إِنِّى لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ | আন আদ্দূইলাইইয়া ‘ইবা-দাল্লা-হি ইন্নী লাকুম রাছূলুন আমীন। |
এই মর্মে যে, আল্লাহর বান্দাদেরকে আমার কাছে অর্পণ কর। আমি তোমাদের জন্য প্রেরীত বিশ্বস্ত রসূল। | Saying: "Restore to me the Servants of Allah: I am to you an messenger worthy of all trust; | |
19 | وَأَن لَّا تَعْلُوا۟ عَلَى ٱللَّهِ إِنِّىٓ ءَاتِيكُم بِسُلْطَٰنٍ مُّبِينٍ | ওয়া আল্লা-তা‘লূ‘আল্লাল্লা-হি ইন্নীআ-তীকুম বিছুলতা-নিম মুবীন। |
আর তোমরা আল্লাহর বিরুদ্ধে ঔদ্ধত্য প্রকাশ করো না। আমি তোমাদের কাছে প্রকাশ্য প্রমাণ উপস্থিত করছি। | "And be not arrogant as against Allah: for I come to you with authority manifest. | |
20 | وَإِنِّى عُذْتُ بِرَبِّى وَرَبِّكُمْ أَن تَرْجُمُونِ | ওয়া ইন্নী ‘উযতুবিরাববী ওয়া রাব্বিকুম আন তার জুমূন। |
তোমরা যাতে আমাকে প্রস্তরবর্ষণে হত্যা না কর, তজ্জন্যে আমি আমার পালনকর্তা ও তোমাদের পালনকর্তার শরনাপন্ন হয়েছি। | "For me, I have sought safety with my Lord and your Lord, against your injuring me. |