Al-Qalam
আল কলম
Meaning: The Pen - Released in Mecca
Total Ayats: 52 (5272 to 5323)
Total Ruku: 2 - Sijda:
Para: 29 - According to Najil: 2
# | Ayat & Ortho | Uccharon & English Meaning |
---|---|---|
21 | فَتَنَادَوْا۟ مُصْبِحِينَ | ফাতানা-দাও মুসবিহীন। |
সকালে তারা একে অপরকে ডেকে বলল, | As the morning broke, they called out, one to another,- | |
22 | أَنِ ٱغْدُوا۟ عَلَىٰ حَرْثِكُمْ إِن كُنتُمْ صَٰرِمِينَ | আনিগদূ‘আলা-হারছিকুম ইন কুনতুম সা-রিমীন। |
তোমরা যদি ফল আহরণ করতে চাও, তবে সকাল সকাল ক্ষেতে চল। | "Go ye to your tilth (betimes) in the morning, if ye would gather the fruits." | |
23 | فَٱنطَلَقُوا۟ وَهُمْ يَتَخَٰفَتُونَ | ফানতালাকূওয়া হুম ইয়াতাখা-ফাতূন। |
অতঃপর তারা চলল ফিসফিস করে কথা বলতে বলতে, | So they departed, conversing in secret low tones, (saying)- | |
24 | أَن لَّا يَدْخُلَنَّهَا ٱلْيَوْمَ عَلَيْكُم مِّسْكِينٌ | আল্লা-ইয়াদখুলান্নাহাল ইয়াওমা ‘আলাইকুম মিছকীন। |
অদ্য যেন কোন মিসকীন ব্যক্তি তোমাদের কাছে বাগানে প্রবেশ করতে না পারে। | "Let not a single indigent person break in upon you into the (garden) this day." | |
25 | وَغَدَوْا۟ عَلَىٰ حَرْدٍ قَٰدِرِينَ | ওয়া গাদাও ‘আলা- হার দিন কা- দিরীন। |
তারা সকালে লাফিয়ে লাফিয়ে সজোরে রওয়ানা হল। | And they opened the morning, strong in an (unjust) resolve. | |
26 | فَلَمَّا رَأَوْهَا قَالُوٓا۟ إِنَّا لَضَآلُّونَ | ফালাম্মা- রআওহা-কা- লূইন্না-লাদাললূন। |
অতঃপর যখন তারা বাগান দেখল, তখন বললঃ আমরা তো পথ ভূলে গেছি। | But when they saw the (garden), they said: "We have surely lost our way: | |
27 | بَلْ نَحْنُ مَحْرُومُونَ | বাল নাহনূমাহরূমূন। |
বরং আমরা তো কপালপোড়া, | "Indeed we are shut out (of the fruits of our labour)!" | |
28 | قَالَ أَوْسَطُهُمْ أَلَمْ أَقُل لَّكُمْ لَوْلَا تُسَبِّحُونَ | কা-লা আওছাতুহুম আলাম আকুল্লাকুম লাওলা-তুছাব্বিহূন |
তাদের উত্তম ব্যক্তি বললঃ আমি কি তোমাদেরকে বলিনি? এখনও তোমরা আল্লাহ তা’আলার পবিত্রতা বর্ণনা করছো না কেন? | Said one of them, more just (than the rest): "Did I not say to you, 'Why not glorify (Allah)?'" | |
29 | قَالُوا۟ سُبْحَٰنَ رَبِّنَآ إِنَّا كُنَّا ظَٰلِمِينَ | কা-লূছুবহা- না রাব্বিনাইন্না-কুন্না- জা- লিমীন। |
তারা বললঃ আমরা আমাদের পালনকর্তার পবিত্রতা ঘোষণা করছি, নিশ্চিতই আমরা সীমালংঘনকারী ছিলাম। | They said: "Glory to our Lord! Verily we have been doing wrong!" | |
30 | فَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ يَتَلَٰوَمُونَ | ফাআকবালা বা‘দুহুম ‘আলা-বা‘দিইঁ ইয়াতালা-ওয়ামূন। |
অতঃপর তারা একে অপরকে ভৎর্সনা করতে লাগল। | Then they turned, one against another, in reproach. | |
31 | قَالُوا۟ يَٰوَيْلَنَآ إِنَّا كُنَّا طَٰغِينَ | কা-লূইয়া- ওয়াইলানা ইন্না-কুন্না-তা-গীন। |
তারা বললঃ হায়! দুর্ভোগ আমাদের আমরা ছিলাম সীমাতিক্রমকারী। | They said: "Alas for us! We have indeed transgressed! | |
32 | عَسَىٰ رَبُّنَآ أَن يُبْدِلَنَا خَيْرًا مِّنْهَآ إِنَّآ إِلَىٰ رَبِّنَا رَٰغِبُونَ | আছা-রাব্বুনাআইঁ ইউবদিলানা-খাইরাম মিনহাইন্নাইলা-রাব্বিনা-রা-গিবূন। |
সম্ভবতঃ আমাদের পালনকর্তা পরিবর্তে এর চাইতে উত্তম বাগান আমাদেরকে দিবেন। আমরা আমাদের পালনকর্তার কাছে আশাবাদী। | "It may be that our Lord will give us in exchange a better (garden) than this: for we do turn to Him (in repentance)!" | |
33 | كَذَٰلِكَ ٱلْعَذَابُ وَلَعَذَابُ ٱلْءَاخِرَةِ أَكْبَرُ لَوْ كَانُوا۟ يَعْلَمُونَ | কাযা-লিকাল ‘আযা-বু ওয়ালা‘আযা-বুল আ-খিরাতি আকবারু । লাও কা-নূ ইয়া‘লামূন। |
শাস্তি এভাবেই আসে এবং পরকালের শাস্তি আরও গুরুতর; যদি তারা জানত! | Such is the Punishment (in this life); but greater is the Punishment in the Hereafter,- if only they knew! | |
34 | إِنَّ لِلْمُتَّقِينَ عِندَ رَبِّهِمْ جَنَّٰتِ ٱلنَّعِيمِ | ইন্না লিলমুত্তাকীনা ‘ইনদা রাব্বিহিম জান্না-তিন না‘ঈম। |
মোত্তাকীদের জন্যে তাদের পালনকর্তার কাছে রয়েছে নেয়ামতের জান্নাত। | Verily, for the Righteous, are Gardens of Delight, in the Presence of their Lord. | |
35 | أَفَنَجْعَلُ ٱلْمُسْلِمِينَ كَٱلْمُجْرِمِينَ | আফানাজ‘আলুল মুছলিমীনা কালমুজরিমীন। |
আমি কি আজ্ঞাবহদেরকে অপরাধীদের ন্যায় গণ্য করব? | Shall We then treat the People of Faith like the People of Sin? | |
36 | مَا لَكُمْ كَيْفَ تَحْكُمُونَ | মা-লাকুম কাইফা তাহকুমূন। |
তোমাদের কি হল ? তোমরা কেমন সিদ্ধান্ত দিচ্ছ? | What is the matter with you? How judge ye? | |
37 | أَمْ لَكُمْ كِتَٰبٌ فِيهِ تَدْرُسُونَ | আম লাকুম কিতা-বুন ফীহি তাদরুছূন। |
তোমাদের কি কোন কিতাব আছে, যা তোমরা পাঠ কর। | Or have ye a book through which ye learn- | |
38 | إِنَّ لَكُمْ فِيهِ لَمَا تَخَيَّرُونَ | ইন্না লাকুম ফীহি লামা- তাখাইইয়ারূন। |
তাতে তোমরা যা পছন্দ কর, তাই পাও? | That ye shall have, through it whatever ye choose? | |
39 | أَمْ لَكُمْ أَيْمَٰنٌ عَلَيْنَا بَٰلِغَةٌ إِلَىٰ يَوْمِ ٱلْقِيَٰمَةِ إِنَّ لَكُمْ لَمَا تَحْكُمُونَ | আম লাকুম আইমা-নুন ‘আলাইনা- বা-লিগাতুন ইলা-ইয়াওমিল কিয়া-মাতি ইন্না লাকুম লামা-তাহকুমূন |
না তোমরা আমার কাছ থেকেকেয়ামত পর্যন্ত বলবৎ কোন শপথ নিয়েছ যে, তোমরা তাই পাবে যা তোমরা সিদ্ধান্ত করবে? | Or have ye Covenants with Us to oath, reaching to the Day of Judgment, (providing) that ye shall have whatever ye shall demand? | |
40 | سَلْهُمْ أَيُّهُم بِذَٰلِكَ زَعِيمٌ | ছালহুম আইয়ুহুম বিযা-লিকা ঝা‘ঈম। |
আপনি তাদেরকে জিজ্ঞাসা করুন তাদের কে এ বিষয়ে দায়িত্বশীল? | Ask thou of them, which of them will stand surety for that! |