Al-Qalam
আল কলম
Meaning: The Pen - Released in Mecca
Total Ayats: 52 (5272 to 5323)
Total Ruku: 2 - Sijda:
Para: 29 - According to Najil: 2
# | Ayat & Ortho | Uccharon & English Meaning |
---|---|---|
41 | أَمْ لَهُمْ شُرَكَآءُ فَلْيَأْتُوا۟ بِشُرَكَآئِهِمْ إِن كَانُوا۟ صَٰدِقِينَ | আম লাহুম শুরাকা-উ ফালইয়া’তূবিশুরাকাইহিম ইন কা-নূসা-দিকীন। |
না তাদের কোন শরীক উপাস্য আছে? থাকলে তাদের শরীক উপাস্যদেরকে উপস্থিত করুক যদি তারা সত্যবাদী হয়। | Or have they some "Partners" (in Allahhead)? Then let them produce their "partners", if they are truthful! | |
42 | يَوْمَ يُكْشَفُ عَن سَاقٍ وَيُدْعَوْنَ إِلَى ٱلسُّجُودِ فَلَا يَسْتَطِيعُونَ | ইয়াওমা ইউকশাফূ‘আন ছা-কিওঁ ওয়াইউদ‘আওনা ইলাছছুজূদি ফালা-ইয়াছতাতী‘ঊন। |
গোছা পর্যন্ত পা খোলার দিনের কথা স্মরণ কর, সেদিন তাদেরকে সেজদা করতে আহবান জানানো হবে, অতঃপর তারা সক্ষম হবে না। | The Day that the shin shall be laid bare, and they shall be summoned to bow in adoration, but they shall not be able,- | |
43 | خَٰشِعَةً أَبْصَٰرُهُمْ تَرْهَقُهُمْ ذِلَّةٌ وَقَدْ كَانُوا۟ يُدْعَوْنَ إِلَى ٱلسُّجُودِ وَهُمْ سَٰلِمُونَ | খা-শি‘আতান আবসা-রুহুম তারহাকুহুম যিল্লাতুওঁ ওয়াকাদ কা-নূইউদ‘আওনা ইলাছছুজূদি ওয়াহুম ছা-লিমূন। |
তাদের দৃষ্টি অবনত থাকবে; তারা লাঞ্ছনাগ্রস্ত হবে, অথচ যখন তারা সুস্থ ও স্বাভাবিক অবস্থায় ছিল, তখন তাদেরকে সেজদা করতে আহবান জানানো হত। | Their eyes will be cast down,- ignominy will cover them; seeing that they had been summoned aforetime to bow in adoration, while they were whole, (and had refused). | |
44 | فَذَرْنِى وَمَن يُكَذِّبُ بِهَٰذَا ٱلْحَدِيثِ سَنَسْتَدْرِجُهُم مِّنْ حَيْثُ لَا يَعْلَمُونَ | ফাযারনী ওয়া মাইঁ ইউকাযযি বুবিহা-যাল হাদীছি ছানাছতাদরিজুহুম মিন হাইছুলাইয়া‘লামূন। |
অতএব, যারা এই কালামকে মিথ্যা বলে, তাদেরকে আমার হাতে ছেড়ে দিন, আমি এমন ধীরে ধীরে তাদেরকে জাহান্নামের দিকে নিয়ে যাব যে, তারা জানতে পারবে না। | Then leave Me alone with such as reject this Message: by degrees shall We punish them from directions they perceive not. | |
45 | وَأُمْلِى لَهُمْ إِنَّ كَيْدِى مَتِينٌ | ওয়া উমলী লাহুম ইন্না কাইদী মাতীন। |
আমি তাদেরকে সময় দেই। নিশ্চয় আমার কৌশল মজবুত। | A (long) respite will I grant them: truly powerful is My Plan. | |
46 | أَمْ تَسْـَٔلُهُمْ أَجْرًا فَهُم مِّن مَّغْرَمٍ مُّثْقَلُونَ | আম তাছআলুহুম আজরান ফাহুম মিম মাগরামিম মুছকালূন। |
আপনি কি তাদের কাছে পারিশ্রমিক চান? ফলে তাদের উপর জরিমানার বোঝা পড়ছে? | Or is it that thou dost ask them for a reward, so that they are burdened with a load of debt?- | |
47 | أَمْ عِندَهُمُ ٱلْغَيْبُ فَهُمْ يَكْتُبُونَ | আম ‘ইনদাহুমুল গাইবুফাহুম ইয়াকতুবূন। |
না তাদের কাছে গায়বের খবর আছে? অতঃপর তারা তা লিপিবদ্ধ করে। | Or that the Unseen is in their hands, so that they can write it down? | |
48 | فَٱصْبِرْ لِحُكْمِ رَبِّكَ وَلَا تَكُن كَصَاحِبِ ٱلْحُوتِ إِذْ نَادَىٰ وَهُوَ مَكْظُومٌ | ফাসবির লিহুকমি রাব্বিকা ওয়ালা-তাকুন কাসা-হিবিল হূত । ইয না -দা- ওযা হুওয়া মাকজূম। |
আপনি আপনার পালনকর্তার আদেশের অপেক্ষায় সবর করুন এবং মাছওয়ালা ইউনুসের মত হবেন না, যখন সে দুঃখাকুল মনে প্রার্থনা করেছিল। | So wait with patience for the Command of thy Lord, and be not like the Companion of the Fish,- when he cried out in agony. | |
49 | لَّوْلَآ أَن تَدَٰرَكَهُۥ نِعْمَةٌ مِّن رَّبِّهِۦ لَنُبِذَ بِٱلْعَرَآءِ وَهُوَ مَذْمُومٌ | লাওলা আন তাদা-রাকাহূনি‘মাতুম মিররাব্বিহী লানুবিযা বিল‘আরাইওযাহুওয়া মাযমূম। |
যদি তার পালনকর্তার অনুগ্রহ তাকে সামাল না দিত, তবে সে নিন্দিত অবস্থায় জনশুন্য প্রান্তরে নিক্ষিপ্ত হত। | Had not Grace from his Lord reached him, he would indeed have been cast off on the naked shore, in disgrace. | |
50 | فَٱجْتَبَٰهُ رَبُّهُۥ فَجَعَلَهُۥ مِنَ ٱلصَّٰلِحِينَ | ফাজতাবা- হু রাব্বুহূফাজা‘আলাহূমিনাসসা-লিহীন। |
অতঃপর তার পালনকর্তা তাকে মনোনীত করলেন এবং তাকে সৎকর্মীদের অন্তর্ভুক্ত করে নিলেন। | Thus did his Lord choose him and make him of the Company of the Righteous. | |
51 | وَإِن يَكَادُ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ لَيُزْلِقُونَكَ بِأَبْصَٰرِهِمْ لَمَّا سَمِعُوا۟ ٱلذِّكْرَ وَيَقُولُونَ إِنَّهُۥ لَمَجْنُونٌ | ওয়া ইয়ঁ ইয়াকা- দুল্লাযীনা কাফারূ লাইউঝলিকূনাকা বিআবসা-রিহিম লাম্মাছামি‘উযযিকরা ওয়া ইয়াকূলূনা ইন্নাহূলামাজনূন। |
কাফেররা যখন কোরআন শুনে, তখন তারা তাদের দৃষ্টি দ্বারা যেন আপনাকে আছাড় দিয়ে ফেলে দিবে এবং তারা বলেঃ সে তো একজন পাগল। | And the Unbelievers would almost trip thee up with their eyes when they hear the Message; and they say: "Surely he is possessed!" | |
52 | وَمَا هُوَ إِلَّا ذِكْرٌ لِّلْعَٰلَمِينَ | ওয়ামা-হুওয়া ইল্লা- যিকরুলিলল‘আ- লামীন। |
অথচ এই কোরআন তো বিশ্বজগতের জন্যে উপদেশ বৈ নয়। | But it is nothing less than a Message to all the worlds. |