Al-Qiyamah
আল ক্বেয়ামাহ
Meaning: The Resurrection - Released in Mecca
Total Ayats: 40 (5552 to 5591)
Total Ruku: 2 - Sijda:
Para: 29 - According to Najil: 31
| # | Ayat & Ortho | Uccharon & English Meaning |
|---|---|---|
| 1 | لَآ أُقْسِمُ بِيَوْمِ ٱلْقِيَٰمَةِ | লাউকছিমুবিইয়াওমিল কিয়া-মাহ । |
| আমি শপথ করি কেয়ামত দিবসের, | I do call to witness the Resurrection Day; | |
| 2 | وَلَآ أُقْسِمُ بِٱلنَّفْسِ ٱللَّوَّامَةِ | ওয়ালাউকছিমুবিন্নাফছিল লাওওয়া-মাহ। |
| আরও শপথ করি সেই মনের, যে নিজেকে ধিক্কার দেয়- | And I do call to witness the self-reproaching spirit: (Eschew Evil). | |
| 3 | أَيَحْسَبُ ٱلْإِنسَٰنُ أَلَّن نَّجْمَعَ عِظَامَهُۥ | আ ইয়াহছাবুল ইনছা-নুআল্লান নাজমা‘আ ‘ইজা-মাহ। |
| মানুষ কি মনে করে যে আমি তার অস্থিসমূহ একত্রিত করব না? | Does man think that We cannot assemble his bones? | |
| 4 | بَلَىٰ قَٰدِرِينَ عَلَىٰٓ أَن نُّسَوِّىَ بَنَانَهُۥ | বালা-কা-দিরীনা ‘আলাআন নুছাওবিয়া বানা-নাহ। |
| পরন্ত আমি তার অংগুলিগুলো পর্যন্ত সঠিকভাবে সন্নিবেশিত করতে সক্ষম। | Nay, We are able to put together in perfect order the very tips of his fingers. | |
| 5 | بَلْ يُرِيدُ ٱلْإِنسَٰنُ لِيَفْجُرَ أَمَامَهُۥ | বাল ইউরীদুল ইনছা-নুলিইয়াফজুরা আমা-মাহ। |
| বরং মানুষ তার ভবিষ্যত জীবনেও ধৃষ্টতা করতে চায় | But man wishes to do wrong (even) in the time in front of him. | |
| 6 | يَسْـَٔلُ أَيَّانَ يَوْمُ ٱلْقِيَٰمَةِ | ইয়াছআলুআইইয়া-না ইয়াওমুল কিয়া-মাহ। |
| সে প্রশ্ন করে-কেয়ামত দিবস কবে? | He questions: "When is the Day of Resurrection?" | |
| 7 | فَإِذَا بَرِقَ ٱلْبَصَرُ | ফাইযা-বারিকাল বাসার। |
| যখন দৃষ্টি চমকে যাবে, | At length, when the sight is dazed, | |
| 8 | وَخَسَفَ ٱلْقَمَرُ | ওয়া খাছাফাল কামার। |
| চন্দ্র জ্যোতিহীন হয়ে যাবে। | And the moon is buried in darkness. | |
| 9 | وَجُمِعَ ٱلشَّمْسُ وَٱلْقَمَرُ | ওয়া জুমি‘আশশামছুওয়াল কামার। |
| এবং সূর্য ও চন্দ্রকে একত্রিত করা হবে- | And the sun and moon are joined together,- | |
| 10 | يَقُولُ ٱلْإِنسَٰنُ يَوْمَئِذٍ أَيْنَ ٱلْمَفَرُّ | ইয়াকূ লুল ইনছা-নুইয়াওমাইযিন আইনাল মাফার। |
| সে দিন মানুষ বলবেঃ পলায়নের জায়গা কোথায় ? | That Day will Man say: "Where is the refuge?" | |
| 11 | كَلَّا لَا وَزَرَ | কাল্লা-লা- ওয়াঝার। |
| না কোথাও আশ্রয়স্থল নেই। | By no means! No place of safety! | |
| 12 | إِلَىٰ رَبِّكَ يَوْمَئِذٍ ٱلْمُسْتَقَرُّ | ইলা-রাব্বিকা ইয়াওমাইযিনিল মুছতাকার। |
| আপনার পালনকর্তার কাছেই সেদিন ঠাঁই হবে। | Before thy Lord (alone), that Day will be the place of rest. | |
| 13 | يُنَبَّؤُا۟ ٱلْإِنسَٰنُ يَوْمَئِذٍۭ بِمَا قَدَّمَ وَأَخَّرَ | ইউনাব্বাউল ইনছা-নুইয়াওমাইযিম বিমা-কাদ্দামা ওয়া আখখার। |
| সেদিন মানুষকে অবহিত করা হবে সে যা সামনে প্রেরণ করেছে ও পশ্চাতে ছেড়ে দিয়েছে। | That Day will Man be told (all) that he put forward, and all that he put back. | |
| 14 | بَلِ ٱلْإِنسَٰنُ عَلَىٰ نَفْسِهِۦ بَصِيرَةٌ | বালিল ইনছা-নু‘আলা- নাফছিহী বাসীরাহ। |
| বরং মানুষ নিজেই তার নিজের সম্পর্কে চক্ষুমান। | Nay, man will be evidence against himself, | |
| 15 | وَلَوْ أَلْقَىٰ مَعَاذِيرَهُۥ | ওয়া লাও আলকা- মা‘আ-যীরাহ। |
| যদিও সে তার অজুহাত পেশ করতে চাইবে। | Even though he were to put up his excuses. | |
| 16 | لَا تُحَرِّكْ بِهِۦ لِسَانَكَ لِتَعْجَلَ بِهِۦٓ | লা-তুহাররিক বিহী লিছা-নাকা লিতা‘জালা বিহ। |
| তাড়াতাড়ি শিখে নেয়ার জন্যে আপনি দ্রুত ওহী আবৃত্তি করবেন না। | Move not thy tongue concerning the (Qur'an) to make haste therewith. | |
| 17 | إِنَّ عَلَيْنَا جَمْعَهُۥ وَقُرْءَانَهُۥ | ইন্না ‘আলাইনা-জাম‘আহূওয়া কুরআ-নাহ । |
| এর সংরক্ষণ ও পাঠ আমারই দায়িত্ব। | It is for Us to collect it and to promulgate it: | |
| 18 | فَإِذَا قَرَأْنَٰهُ فَٱتَّبِعْ قُرْءَانَهُۥ | ফাইযা- কারা’না-হু ফাত্তাবি‘ কুরআ-নাহ। |
| অতঃপর আমি যখন তা পাঠ করি, তখন আপনি সেই পাঠের অনুসরণ করুন। | Nay more, it is for Us to explain it (and make it clear): | |
| 19 | ثُمَّ إِنَّ عَلَيْنَا بَيَانَهُۥ | ছু ম্মা ইন্না ‘আলাইনা-বায়া-নাহ। |
| এরপর বিশদ বর্ণনা আমারই দায়িত্ব। | Nay, (ye men!) but ye love the fleeting life, | |
| 20 | كَلَّا بَلْ تُحِبُّونَ ٱلْعَاجِلَةَ | কাল্লা-বাল তুহিববূনাল ‘আ-জিলাহ। |
| কখনও না, বরং তোমরা পার্থিব জীবনকে ভালবাস | Nay, (ye men!) but ye love the fleeting life, |