An-Najm
আন-নাজম
Meaning: The Star - Released in Mecca
Total Ayats: 62 (4785 to 4846)
Total Ruku: 3 - Sijda: 6 Ayat
Para: 27 - According to Najil: 23
# | Ayat & Ortho | Uccharon & English Meaning |
---|---|---|
1 | وَٱلنَّجْمِ إِذَا هَوَىٰ | ওয়ান্নাজমি ইযা-হাওয়া-। |
নক্ষত্রের কসম, যখন অস্তমিত হয়। | By the Star when it goes down,- | |
2 | مَا ضَلَّ صَاحِبُكُمْ وَمَا غَوَىٰ | মা-দাল্লা সা-হিবুকুম ওয়ামা-গাওয়া-। |
তোমাদের সংগী পথভ্রষ্ট হননি এবং বিপথগামীও হননি। | Your Companion is neither astray nor being misled. | |
3 | وَمَا يَنطِقُ عَنِ ٱلْهَوَىٰٓ | ওয়ামা-ইয়ানতিকু‘আনিল হাওয়া-। |
এবং প্রবৃত্তির তাড়নায় কথা বলেন না। | Nor does he say (aught) of (his own) Desire. | |
4 | إِنْ هُوَ إِلَّا وَحْىٌ يُوحَىٰ | ইন হুওয়া ইল্লা-ওয়াহইঊ ইয়ূহা-। |
কোরআন ওহী, যা প্রত্যাদেশ হয়। | It is no less than inspiration sent down to him: | |
5 | عَلَّمَهُۥ شَدِيدُ ٱلْقُوَىٰ | ‘আল্লামাহূশাদীদুল কুওয়া-। |
তাঁকে শিক্ষা দান করে এক শক্তিশালী ফেরেশতা, | He was taught by one Mighty in Power, | |
6 | ذُو مِرَّةٍ فَٱسْتَوَىٰ | যূ মিররাতিন ফাছতাওয়া |
সহজাত শক্তিসম্পন্ন, সে নিজ আকৃতিতে প্রকাশ পেল। | Endued with Wisdom: for he appeared (in stately form); | |
7 | وَهُوَ بِٱلْأُفُقِ ٱلْأَعْلَىٰ | ওয়া হুওয়া বিলউফুকিল আ‘লা-। |
উর্ধ্ব দিগন্তে, | While he was in the highest part of the horizon: | |
8 | ثُمَّ دَنَا فَتَدَلَّىٰ | ছু ম্মা দানা-ফাতাদাল্লা-। |
অতঃপর নিকটবর্তী হল ও ঝুলে গেল। | Then he approached and came closer, | |
9 | فَكَانَ قَابَ قَوْسَيْنِ أَوْ أَدْنَىٰ | ফাকা-না কা-বা কাওছাইনি আও আদনা-। |
তখন দুই ধনুকের ব্যবধান ছিল অথবা আরও কম। | And was at a distance of but two bow-lengths or (even) nearer; | |
10 | فَأَوْحَىٰٓ إِلَىٰ عَبْدِهِۦ مَآ أَوْحَىٰ | ফাআওহাইলা-‘আবদিহী মাআওহা-। |
তখন আল্লাহ তাঁর দাসের প্রতি যা প্রত্যাদেশ করবার, তা প্রত্যাদেশ করলেন। | So did (Allah) convey the inspiration to His Servant- (conveyed) what He (meant) to convey. | |
11 | مَا كَذَبَ ٱلْفُؤَادُ مَا رَأَىٰٓ | মা-কাযাবাল ফুআ-দুমা-রাআ-। |
রসূলের অন্তর মিথ্যা বলেনি যা সে দেখেছে। | The (Prophet's) (mind and) heart in no way falsified that which he saw. | |
12 | أَفَتُمَٰرُونَهُۥ عَلَىٰ مَا يَرَىٰ | আফাতুমা-রূনাহূ‘আলা-মা-ইয়ারা-। |
তোমরা কি বিষয়ে বিতর্ক করবে যা সে দেখেছে? | Will ye then dispute with him concerning what he saw? | |
13 | وَلَقَدْ رَءَاهُ نَزْلَةً أُخْرَىٰ | ওয়া লাকাদ রাআ-হু নাঝলাতান উখরা-। |
নিশ্চয় সে তাকে আরেকবার দেখেছিল, | For indeed he saw him at a second descent, | |
14 | عِندَ سِدْرَةِ ٱلْمُنتَهَىٰ | ‘ইনদা ছিদ রাতিল মুনতাহা-। |
সিদরাতুলমুন্তাহার নিকটে, | Near the Lote-tree beyond which none may pass: | |
15 | عِندَهَا جَنَّةُ ٱلْمَأْوَىٰٓ | ‘ইনদাহা-জান্নাতুল মা’ওয়া-। |
যার কাছে অবস্থিত বসবাসের জান্নাত। | Near it is the Garden of Abode. | |
16 | إِذْ يَغْشَى ٱلسِّدْرَةَ مَا يَغْشَىٰ | ইয ইয়াগশাসসিদরাতা মা -ইয়াগশা-। |
যখন বৃক্ষটি দ্বারা আচ্ছন্ন হওয়ার, তদ্দ্বারা আচ্ছন্ন ছিল। | Behold, the Lote-tree was shrouded (in mystery unspeakable!) | |
17 | مَا زَاغَ ٱلْبَصَرُ وَمَا طَغَىٰ | মা-যা-গাল বাসারু ওয়ামা-তাগা-। |
তাঁর দৃষ্টিবিভ্রম হয় নি এবং সীমালংঘনও করেনি। | (His) sight never swerved, nor did it go wrong! | |
18 | لَقَدْ رَأَىٰ مِنْ ءَايَٰتِ رَبِّهِ ٱلْكُبْرَىٰٓ | লাকাদ রাআ-মিন আ-য়া-তি রাব্বিহিল কুবরা-। |
নিশ্চয় সে তার পালনকর্তার মহান নিদর্শনাবলী অবলোকন করেছে। | For truly did he see, of the Signs of his Lord, the Greatest! | |
19 | أَفَرَءَيْتُمُ ٱللَّٰتَ وَٱلْعُزَّىٰ | আফারাআইতুমুল্লা-তা ওয়াল ‘উঝঝা-। |
তোমরা কি ভেবে দেখেছ লাত ও ওযযা সম্পর্কে। | Have ye seen Lat. and 'Uzza, | |
20 | وَمَنَوٰةَ ٱلثَّالِثَةَ ٱلْأُخْرَىٰٓ | ওয়া মানা-তাছছা-লিছাতাল উখরা-। |
এবং তৃতীয় আরেকটি মানাত সম্পর্কে? | And another, the third (goddess), Manat? |