An-Nazi'at
আন-নযিআ'ত
Meaning: Those Who pull Out - Released in Mecca
Total Ayats: 46 (5713 to 5758)
Total Ruku: 2 - Sijda:
Para: 30 - According to Najil: 81
# | Ayat & Ortho | Uccharon & English Meaning |
---|---|---|
21 | فَكَذَّبَ وَعَصَىٰ | ফাকাযযাবা ওয়া‘আসা-। |
কিন্তু সে মিথ্যারোপ করল এবং অমান্য করল। | But (Pharaoh) rejected it and disobeyed (guidance); | |
22 | ثُمَّ أَدْبَرَ يَسْعَىٰ | ছু ম্মা আদবারা ইয়াছ‘আ-। |
অতঃপর সে প্রতিকার চেষ্টায় প্রস্থান করল। | Further, he turned his back, striving hard (against Allah). | |
23 | فَحَشَرَ فَنَادَىٰ | ফাহাশারা ফানা-দা-। |
সে সকলকে সমবেত করল এবং সজোরে আহবান করল, | Then he collected (his men) and made a proclamation, | |
24 | فَقَالَ أَنَا۠ رَبُّكُمُ ٱلْأَعْلَىٰ | ফাকা-লা আনা রাব্বুকুমুল আ‘লা-। |
এবং বললঃ আমিই তোমাদের সেরা পালনকর্তা। | Saying, "I am your Lord, Most High". | |
25 | فَأَخَذَهُ ٱللَّهُ نَكَالَ ٱلْءَاخِرَةِ وَٱلْأُولَىٰٓ | ফাআখাযাহুল্লা-হু নাকা-লাল আ-খিরাতি ওয়াল ঊলা-। |
অতঃপর আল্লাহ তাকে পরকালের ও ইহকালের শাস্তি দিলেন। | But Allah did punish him, (and made an) example of him, - in the Hereafter, as in this life. | |
26 | إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَعِبْرَةً لِّمَن يَخْشَىٰٓ | ইন্না ফী যা-লিকা লা‘ইবরাতাল লিমাইঁ ইয়াখশা-। |
যে ভয় করে তার জন্যে অবশ্যই এতে শিক্ষা রয়েছে। | Verily in this is an instructive warning for whosoever feareth (Allah). | |
27 | ءَأَنتُمْ أَشَدُّ خَلْقًا أَمِ ٱلسَّمَآءُ بَنَىٰهَا | আ আনতুম আশাদ্দুখালকান আমিছ ছামাউ বানা-হা-। |
তোমাদের সৃষ্টি অধিক কঠিন না আকাশের, যা তিনি নির্মাণ করেছেন? | What! Are ye the more difficult to create or the heaven (above)? (Allah) hath constructed it: | |
28 | رَفَعَ سَمْكَهَا فَسَوَّىٰهَا | রাফা‘আ ছামকাহা-ফাছাওয়া-হা-। |
তিনি একে উচ্চ করেছেন ও সুবিন্যস্ত করেছেন। | On high hath He raised its canopy, and He hath given it order and perfection. | |
29 | وَأَغْطَشَ لَيْلَهَا وَأَخْرَجَ ضُحَىٰهَا | ওয়া আগতাশা লাইলাহা-ওয়া আখরাজা দুহা-হা-। |
তিনি এর রাত্রিকে করেছেন অন্ধকারাচ্ছন্ন এবং এর সূর্যোলোক প্রকাশ করেছেন। | Its night doth He endow with darkness, and its splendour doth He bring out (with light). | |
30 | وَٱلْأَرْضَ بَعْدَ ذَٰلِكَ دَحَىٰهَآ | ওয়াল আর দা বা‘দা যা-লিকা দাহা-হা-। |
পৃথিবীকে এর পরে বিস্তৃত করেছেন। | And the earth, moreover, hath He extended (to a wide expanse); | |
31 | أَخْرَجَ مِنْهَا مَآءَهَا وَمَرْعَىٰهَا | আখরাজা মিনহা-মাআহা-ওয়া মার‘আ-হা-। |
তিনি এর মধ্য থেকে এর পানি ও ঘাম নির্গত করেছেন, | He draweth out therefrom its moisture and its pasture; | |
32 | وَٱلْجِبَالَ أَرْسَىٰهَا | ওয়াল জিবা-লা আরছা-হা। |
পর্বতকে তিনি দৃঢ়ভাবে প্রতিষ্ঠিত করেছেন, | And the mountains hath He firmly fixed;- | |
33 | مَتَٰعًا لَّكُمْ وَلِأَنْعَٰمِكُمْ | মাতা-‘আল্লাকুম ওয়ালি আন‘আ-মিকুম। |
তোমাদের ও তোমাদের চতুস্পদ জন্তুদের উপকারার্থে। | For use and convenience to you and your cattle. | |
34 | فَإِذَا جَآءَتِ ٱلطَّآمَّةُ ٱلْكُبْرَىٰ | ফাইযা-জাআত্তিত্তাম্মাতুল কুবরা-। |
অতঃপর যখন মহাসংকট এসে যাবে। | Therefore, when there comes the great, overwhelming (Event),- | |
35 | يَوْمَ يَتَذَكَّرُ ٱلْإِنسَٰنُ مَا سَعَىٰ | ইয়াওমা ইয়াতাযাক্কারুল ইনছা-নুমা-ছা‘আ-। |
অর্থাৎ যেদিন মানুষ তার কৃতকর্ম স্মরণ করবে | The Day when man shall remember (all) that he strove for, | |
36 | وَبُرِّزَتِ ٱلْجَحِيمُ لِمَن يَرَىٰ | ওয়া বুররিঝাতিল জাহীমুলিমাইঁ ইয়ারা-। |
এবং দর্শকদের জন্যে জাহান্নাম প্রকাশ করা হবে, | And Hell-Fire shall be placed in full view for (all) to see,- | |
37 | فَأَمَّا مَن طَغَىٰ | ফাআম্মা-মান তাগা-। |
তখন যে ব্যক্তি সীমালংঘন করেছে; | Then, for such as had transgressed all bounds, | |
38 | وَءَاثَرَ ٱلْحَيَوٰةَ ٱلدُّنْيَا | ওয়া আ-ছারাল হায়া-তাদ্দুনইয়া-। |
এবং পার্থিব জীবনকে অগ্রাধিকার দিয়েছে, | And had preferred the life of this world, | |
39 | فَإِنَّ ٱلْجَحِيمَ هِىَ ٱلْمَأْوَىٰ | ফাইন্নাল জাহীমা হিয়াল মা’ওয়া-। |
তার ঠিকানা হবে জাহান্নাম। | The Abode will be Hell-Fire; | |
40 | وَأَمَّا مَنْ خَافَ مَقَامَ رَبِّهِۦ وَنَهَى ٱلنَّفْسَ عَنِ ٱلْهَوَىٰ | ওয়া আম্মা-মান খা-ফা মাকা-মা রাব্বিহী ওয়া নাহান্নাফছা ‘আনিল হাওয়া-। |
পক্ষান্তরে যে ব্যক্তি তার পালনকর্তার সামনে দন্ডায়মান হওয়াকে ভয় করেছে এবং খেয়াল-খুশী থেকে নিজেকে নিবৃত্ত রেখেছে, | And for such as had entertained the fear of standing before their Lord's (tribunal) and had restrained (their) soul from lower desires, |