Al-Muddaththir
আল মুদ্দাসসির
Meaning: The One Enveloped - Released in Mecca
Total Ayats: 56 (5496 to 5551)
Total Ruku: 2 - Sijda:
Para: 29 - According to Najil: 4
| # | Ayat & Ortho | Uccharon & English Meaning |
|---|---|---|
| 41 | عَنِ ٱلْمُجْرِمِينَ | ‘আনিল মুজরিমীন। |
| অপরাধীদের সম্পর্কে | And (ask) of the Sinners: | |
| 42 | مَا سَلَكَكُمْ فِى سَقَرَ | মা-ছালাকাকুম ফী ছাকার। |
| বলবেঃ তোমাদেরকে কিসে জাহান্নামে নীত করেছে? | "What led you into Hell Fire?" | |
| 43 | قَالُوا۟ لَمْ نَكُ مِنَ ٱلْمُصَلِّينَ | কা-লূলাম নাকুমিনাল মুসাল্লীন। |
| তারা বলবেঃ আমরা নামায পড়তাম না, | They will say: "We were not of those who prayed; | |
| 44 | وَلَمْ نَكُ نُطْعِمُ ٱلْمِسْكِينَ | ওয়া লাম নাকুনুত‘ইমুল মিছকীন। |
| অভাবগ্রস্তকে আহার্য্য দিতাম না, | "Nor were we of those who fed the indigent; | |
| 45 | وَكُنَّا نَخُوضُ مَعَ ٱلْخَآئِضِينَ | ওয়া কুন্না- নাখূদুমা‘আল খাইদীন। |
| আমরা সমালোচকদের সাথে সমালোচনা করতাম। | "But we used to talk vanities with vain talkers; | |
| 46 | وَكُنَّا نُكَذِّبُ بِيَوْمِ ٱلدِّينِ | ওয়া কুন্না-নুকাযযিবুবিইয়াওমিদ্দীন। |
| এবং আমরা প্রতিফল দিবসকে অস্বীকার করতাম। | "And we used to deny the Day of Judgment, | |
| 47 | حَتَّىٰٓ أَتَىٰنَا ٱلْيَقِينُ | হাত্তাআতা-নাল ইয়াকীন। |
| আমাদের মৃত্যু পর্যন্ত। | "Until there came to us (the Hour) that is certain." | |
| 48 | فَمَا تَنفَعُهُمْ شَفَٰعَةُ ٱلشَّٰفِعِينَ | ফামা- তানফা‘উহুম শাফা- ‘আতুশশা-ফি‘ঈন। |
| অতএব, সুপারিশকারীদের সুপারিশ তাদের কোন উপকারে আসবে না। | Then will no intercession of (any) intercessors profit them. | |
| 49 | فَمَا لَهُمْ عَنِ ٱلتَّذْكِرَةِ مُعْرِضِينَ | ফামা-লাহুম ‘আনিততাযকিরাতি মু‘রিদীন। |
| তাদের কি হল যে, তারা উপদেশ থেকে মুখ ফিরিয়ে নেয়? | Then what is the matter with them that they turn away from admonition?- | |
| 50 | كَأَنَّهُمْ حُمُرٌ مُّسْتَنفِرَةٌ | কাআন্নাহুম হুমুরুম মুছতানফিরাহ। |
| যেন তারা ইতস্ততঃ বিক্ষিপ্ত গর্দভ। | As if they were affrighted asses, | |
| 51 | فَرَّتْ مِن قَسْوَرَةٍۭ | ফারাত মিন কাছওয়ারাহ। |
| হট্টগোলের কারণে পলায়নপর। | Fleeing from a lion! | |
| 52 | بَلْ يُرِيدُ كُلُّ ٱمْرِئٍ مِّنْهُمْ أَن يُؤْتَىٰ صُحُفًا مُّنَشَّرَةً | বাল ইউরীদুকুল্লুম রিইম মিনহুম আইঁ ইউ’তা- সুহুফাম মুনাশশারাহ। |
| বরং তাদের প্রত্যেকেই চায় তাদের প্রত্যেককে একটি উম্মুক্ত গ্রন্থ দেয়া হোক। | Forsooth, each one of them wants to be given scrolls (of revelation) spread out! | |
| 53 | كَلَّا بَل لَّا يَخَافُونَ ٱلْءَاخِرَةَ | কাল্লা বাল্লা- ইয়াখা-ফূনাল আ-খিরাহ। |
| কখনও না, বরং তারা পরকালকে ভয় করে না। | By no means! But they fear not the Hereafter, | |
| 54 | كَلَّآ إِنَّهُۥ تَذْكِرَةٌ | কাল্লাইন্নাহূতাযকিরাহ। |
| কখনও না, এটা তো উপদেশ মাত্র। | Nay, this surely is an admonition: | |
| 55 | فَمَن شَآءَ ذَكَرَهُۥ | ফামান শাআ যাকারাহ। |
| অতএব, যার ইচ্ছা, সে একে স্মরণ করুক। | Let any who will, keep it in remembrance! | |
| 56 | وَمَا يَذْكُرُونَ إِلَّآ أَن يَشَآءَ ٱللَّهُ هُوَ أَهْلُ ٱلتَّقْوَىٰ وَأَهْلُ ٱلْمَغْفِرَةِ | ওয়ামা-ইয়াযকুরূনা ইল্লাআইঁ ইয়াশাআল্লা-হু হুওয়া আহলুত্তাকওয়া- ওয়া আহলুল মাগফিরাহ। |
| তারা স্মরণ করবে না, কিন্তু যদি আল্লাহ চান। তিনিই ভয়ের যোগ্য এবং ক্ষমার অধিকারী। | But none will keep it in remembrance except as Allah wills: He is the Lord of Righteousness, and the Lord of Forgiveness. |