Al-Muddaththir
আল মুদ্দাসসির
Meaning: The One Enveloped - Released in Mecca
Total Ayats: 56 (5496 to 5551)
Total Ruku: 2 - Sijda:
Para: 29 - According to Najil: 4
# | Ayat & Ortho | Uccharon & English Meaning |
---|---|---|
1 | يَٰٓأَيُّهَا ٱلْمُدَّثِّرُ | ইয়াআইয়ুহাল মুদ্দাছছির। |
হে চাদরাবৃত! | O thou wrapped up (in the mantle)! | |
2 | قُمْ فَأَنذِرْ | কুম ফাআনযির। |
উঠুন, সতর্ক করুন, | Arise and deliver thy warning! | |
3 | وَرَبَّكَ فَكَبِّرْ | ওয়া রাব্বাকা ফাকাব্বির। |
আপন পালনকর্তার মাহাত্ম্য ঘোষনা করুন, | And thy Lord do thou magnify! | |
4 | وَثِيَابَكَ فَطَهِّرْ | ওয়া ছিইয়া-বাকা ফাতাহহির। |
আপন পোশাক পবিত্র করুন | And thy garments keep free from stain! | |
5 | وَٱلرُّجْزَ فَٱهْجُرْ | ওয়াররুজঝা ফাহজুর। |
এবং অপবিত্রতা থেকে দূরে থাকুন। | And all abomination shun! | |
6 | وَلَا تَمْنُن تَسْتَكْثِرُ | ওয়ালা-তামনুন তাছতাকছির। |
অধিক প্রতিদানের আশায় অন্যকে কিছু দিবেন না। | Nor expect, in giving, any increase (for thyself)! | |
7 | وَلِرَبِّكَ فَٱصْبِرْ | ওয়া লিরাব্বিকা ফাসবির। |
এবং আপনার পালনকর্তার উদ্দেশে সবর করুন। | But, for thy Lord's (Cause), be patient and constant! | |
8 | فَإِذَا نُقِرَ فِى ٱلنَّاقُورِ | ফাইযা-নুকিরা ফিন্না-কূর। |
যেদিন শিংগায় ফুঁক দেয়া হবে; | Finally, when the Trumpet is sounded, | |
9 | فَذَٰلِكَ يَوْمَئِذٍ يَوْمٌ عَسِيرٌ | ফাযা-লিকা ইয়াওমাইযিইঁ ইয়াওমুন ‘আছীর। |
সেদিন হবে কঠিন দিন, | That will be- that Day - a Day of Distress,- | |
10 | عَلَى ٱلْكَٰفِرِينَ غَيْرُ يَسِيرٍ | ‘আলাল কা-ফিরীনা গাইরু ইয়াছীর। |
কাফেরদের জন্যে এটা সহজ নয়। | Far from easy for those without Faith. | |
11 | ذَرْنِى وَمَنْ خَلَقْتُ وَحِيدًا | যারনী ওয়া মান খালাকতুওয়া হীদা- । |
যাকে আমি অনন্য করে সৃষ্টি করেছি, তাকে আমার হাতে ছেড়ে দিন। | Leave Me alone, (to deal) with the (creature) whom I created (bare and) alone!- | |
12 | وَجَعَلْتُ لَهُۥ مَالًا مَّمْدُودًا | ওয়া জা‘আলতুলাহূমা-লাম মামদূদা- । |
আমি তাকে বিপুল ধন-সম্পদ দিয়েছি। | To whom I granted resources in abundance, | |
13 | وَبَنِينَ شُهُودًا | ওয়া বানীনা শুহূদা- । |
এবং সদা সংগী পুত্রবর্গ দিয়েছি, | And sons to be by his side!- | |
14 | وَمَهَّدتُّ لَهُۥ تَمْهِيدًا | ওয়া মাহহাত্তুলাহূতামহীদা-। |
এবং তাকে খুব সচ্ছলতা দিয়েছি। | To whom I made (life) smooth and comfortable! | |
15 | ثُمَّ يَطْمَعُ أَنْ أَزِيدَ | ছু ম্মা ইয়াতমা‘উ আন আঝীদা। |
এরপরও সে আশা করে যে, আমি তাকে আরও বেশী দেই। | Yet is he greedy-that I should add (yet more);- | |
16 | كَلَّآ إِنَّهُۥ كَانَ لِءَايَٰتِنَا عَنِيدًا | কাল্লা- ইন্নাহূকা-না লিআ-য়া-তিনা- ‘আনীদা- । |
কখনই নয়! সে আমার নিদর্শনসমূহের বিরুদ্ধাচরণকারী। | By no means! For to Our Signs he has been refractory! | |
17 | سَأُرْهِقُهُۥ صَعُودًا | ছাউরহিকু হূসা‘ঊদা- । |
আমি সত্ত্বরই তাকে শাস্তির পাহাড়ে আরোহণ করাব। | Soon will I visit him with a mount of calamities! | |
18 | إِنَّهُۥ فَكَّرَ وَقَدَّرَ | ইন্নাহূফাক্কারা ওয়া কাদ্দার। |
সে চিন্তা করেছে এবং মনঃস্থির করেছে, | For he thought and he plotted;- | |
19 | فَقُتِلَ كَيْفَ قَدَّرَ | ফাকুতিলা কাইফা কাদ্দার,। |
ধ্বংস হোক সে, কিরূপে সে মনঃস্থির করেছে! | And woe to him! How he plotted!- | |
20 | ثُمَّ قُتِلَ كَيْفَ قَدَّرَ | ছু ম্মা কুতিলা কাইফা কাদ্দার। |
আবার ধ্বংস হোক সে, কিরূপে সে মনঃস্থির করেছে! | Yea, Woe to him; How he plotted!- |