Al-Mursalat
আল মুরসালাত
Meaning: Those sent Forth - Released in Mecca
Total Ayats: 50 (5623 to 5672)
Total Ruku: 2 - Sijda:
Para: 29 - According to Najil: 33
# | Ayat & Ortho | Uccharon & English Meaning |
---|---|---|
1 | وَٱلْمُرْسَلَٰتِ عُرْفًا | ওয়াল মুরছালা- তি ‘উরফা- । |
কল্যাণের জন্যে প্রেরিত বায়ুর শপথ, | By the (Winds) sent forth one after another (to man's profit); | |
2 | فَٱلْعَٰصِفَٰتِ عَصْفًا | ফাল ‘আ- সিফা- তি ‘আসফা- । |
সজোরে প্রবাহিত ঝটিকার শপথ, | Which then blow violently in tempestuous Gusts, | |
3 | وَٱلنَّٰشِرَٰتِ نَشْرًا | ওয়ান্না- শিরা- তি নাশরা- । |
মেঘবিস্তৃতকারী বায়ুর শপথ | And scatter (things) far and wide; | |
4 | فَٱلْفَٰرِقَٰتِ فَرْقًا | ফালফা- রিকা- তি ফারকা- । |
মেঘপুঞ্জ বিতরণকারী বায়ুর শপথ এবং | Then separate them, one from another, | |
5 | فَٱلْمُلْقِيَٰتِ ذِكْرًا | ফাল মুলকিয়া-তি যিকরা- । |
ওহী নিয়ে অবতরণকারী ফেরেশতাগণের শপথ- | Then spread abroad a Message, | |
6 | عُذْرًا أَوْ نُذْرًا | ‘উযরান আও নুযরা- । |
ওযর-আপত্তির অবকাশ না রাখার জন্যে অথবা সতর্ক করার জন্যে। | Whether of Justification or of Warning;- | |
7 | إِنَّمَا تُوعَدُونَ لَوَٰقِعٌ | ইন্নামা- তূ‘আদূনা লাওয়া-কি‘। |
নিশ্চয়ই তোমাদেরকে প্রদত্ত ওয়াদা বাস্তবায়িত হবে। | Assuredly, what ye are promised must come to pass. | |
8 | فَإِذَا ٱلنُّجُومُ طُمِسَتْ | ফাইযান নুজূমুতুমিছাত। |
অতঃপর যখন নক্ষত্রসমুহ নির্বাপিত হবে, | Then when the stars become dim; | |
9 | وَإِذَا ٱلسَّمَآءُ فُرِجَتْ | ওয়া ইযাছছামাউ ফুরিজাত। |
যখন আকাশ ছিদ্রযুক্ত হবে, | When the heaven is cleft asunder; | |
10 | وَإِذَا ٱلْجِبَالُ نُسِفَتْ | ওয়া ইযাল জিবা-লুনুছিফাত। |
যখন পর্বতমালাকে উড়িয়ে দেয়া হবে এবং | When the mountains are scattered (to the winds) as dust; | |
11 | وَإِذَا ٱلرُّسُلُ أُقِّتَتْ | ওয়া ইযাররুছুলুউককিতাত। |
যখন রসূলগণের একত্রিত হওয়ার সময় নিরূপিত হবে, | And when the messengers are (all) appointed a time (to collect);- | |
12 | لِأَىِّ يَوْمٍ أُجِّلَتْ | লিআইয়ি ইয়াওমিন উজ্জিলাত। |
এসব বিষয় কোন দিবসের জন্যে স্থগিত রাখা হয়েছে? | For what Day are these (portents) deferred? | |
13 | لِيَوْمِ ٱلْفَصْلِ | লিইয়াওমিল ফাসল; |
বিচার দিবসের জন্য। | For the Day of Sorting out. | |
14 | وَمَآ أَدْرَىٰكَ مَا يَوْمُ ٱلْفَصْلِ | ওয়ামাআদরা-কা মা- ইয়াওমুল ফাসল। |
আপনি জানেন বিচার দিবস কি? | And what will explain to thee what is the Day of Sorting out? | |
15 | وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ | ওয়াইলুইঁ ইয়াওমাইযিল লিলমুকাযযিবীন। |
সেদিন মিথ্যারোপকারীদের দুর্ভোগ হবে। | Ah woe, that Day, to the Rejecters of Truth! | |
16 | أَلَمْ نُهْلِكِ ٱلْأَوَّلِينَ | আলাম নুহলিকিল আওওয়ালীন। |
আমি কি পূর্ববর্তীদেরকে ধ্বংস করিনি? | Did We not destroy the men of old (for their evil)? | |
17 | ثُمَّ نُتْبِعُهُمُ ٱلْءَاخِرِينَ | ছু ম্মা নুতবি‘উহুমুল আ-খিরীন। |
অতঃপর তাদের পশ্চাতে প্রেরণ করব পরবর্তীদেরকে। | So shall We make later (generations) follow them. | |
18 | كَذَٰلِكَ نَفْعَلُ بِٱلْمُجْرِمِينَ | কাযা-লিকা নাফ‘আলুবিলমুজরিমীন। |
অপরাধীদের সাথে আমি এরূপই করে থাকি। | Thus do We deal with men of sin. | |
19 | وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ | ওয়াইলুইঁ ইয়াওমাইযিল লিলমুকাযযিবীন। |
সেদিন মিথ্যারোপকারীদের দুর্ভোগ হবে। | Ah woe, that Day, to the Rejecters of Truth! | |
20 | أَلَمْ نَخْلُقكُّم مِّن مَّآءٍ مَّهِينٍ | আলাম নাখলুককুম মিম মাইম্মাহীন। |
আমি কি তোমাদেরকে তুচ্ছ পানি থেকে সৃষ্টি করিনি? | Have We not created you from a fluid (held) despicable?- |