Al-Waqi'ah
আল ওয়াক্বিয়া
Meaning: The Event - Released in Mecca
Total Ayats: 96 (4980 to 5075)
Total Ruku: 3 - Sijda:
Para: 27 - According to Najil: 46
# | Ayat & Ortho | Uccharon & English Meaning |
---|---|---|
61 | عَلَىٰٓ أَن نُّبَدِّلَ أَمْثَٰلَكُمْ وَنُنشِئَكُمْ فِى مَا لَا تَعْلَمُونَ | ‘আলাআননুবাদ্দিলা আমছা-লাকুম ওয়া নুনশিআকুম ফী মা-লা-তা‘লামূন। |
এ ব্যাপারে যে, তোমাদের পরিবর্তে তোমাদের মত লোককে নিয়ে আসি এবং তোমাদেরকে এমন করে দেই, যা তোমরা জান না | from changing your Forms and creating you (again) in (forms) that ye know not. | |
62 | وَلَقَدْ عَلِمْتُمُ ٱلنَّشْأَةَ ٱلْأُولَىٰ فَلَوْلَا تَذَكَّرُونَ | ওয়া লাকাদ ‘আলিমতুমুন্নাশআতাল ঊলা-ফালাওলা-তাযাক্কারূন। |
তোমরা অবগত হয়েছ প্রথম সৃষ্টি সম্পর্কে, তবে তোমরা অনুধাবন কর না কেন? | And ye certainly know already the first form of creation: why then do ye not celebrate His praises? | |
63 | أَفَرَءَيْتُم مَّا تَحْرُثُونَ | আফারাআইতুম মা-তাহরুছূন। |
তোমরা যে বীজ বপন কর, সে সম্পর্কে ভেবে দেখেছ কি? | See ye the seed that ye sow in the ground? | |
64 | ءَأَنتُمْ تَزْرَعُونَهُۥٓ أَمْ نَحْنُ ٱلزَّٰرِعُونَ | আআনতুম তাঝরা‘ঊনাহূআম নাহনুঝঝা-রি‘ঊন। |
তোমরা তাকে উৎপন্ন কর, না আমি উৎপন্নকারী ? | Is it ye that cause it to grow, or are We the Cause? | |
65 | لَوْ نَشَآءُ لَجَعَلْنَٰهُ حُطَٰمًا فَظَلْتُمْ تَفَكَّهُونَ | লাও নাশা-উ লাজা‘আলনা-হু হুতা-মান ফাজালতুম তাফাক্কাহূন। |
আমি ইচ্ছা করলে তাকে খড়কুটা করে দিতে পারি, অতঃপর হয়ে যাবে তোমরা বিস্ময়াবিষ্ট। | Were it Our Will, We could crumble it to dry powder, and ye would be left in wonderment, | |
66 | إِنَّا لَمُغْرَمُونَ | ইন্না-লামুগরামূন। |
বলবেঃ আমরা তো ঋণের চাপে পড়ে গেলাম; | (Saying), "We are indeed left with debts (for nothing): | |
67 | بَلْ نَحْنُ مَحْرُومُونَ | বাল নাহনুমাহরূমূন। |
বরং আমরা হূত সর্বস্ব হয়ে পড়লাম। | "Indeed are we shut out (of the fruits of our labour)" | |
68 | أَفَرَءَيْتُمُ ٱلْمَآءَ ٱلَّذِى تَشْرَبُونَ | আফারাআইতুমুল মাআল্লাযী তাশরাবূন। |
তোমরা যে পানি পান কর, সে সম্পর্কে ভেবে দেখেছ কি? | See ye the water which ye drink? | |
69 | ءَأَنتُمْ أَنزَلْتُمُوهُ مِنَ ٱلْمُزْنِ أَمْ نَحْنُ ٱلْمُنزِلُونَ | আ আনতুম আনঝালতুমূহু মিনাল মুঝনি আম নাহনুল মুনঝিলূন। |
তোমরা তা মেঘ থেকে নামিয়ে আন, না আমি বর্ষন করি? | Do ye bring it down (in rain) from the cloud or do We? | |
70 | لَوْ نَشَآءُ جَعَلْنَٰهُ أُجَاجًا فَلَوْلَا تَشْكُرُونَ | লাও নাশাউ জা‘আলনা-হু উজা-জান ফালাওলা-তাশকুরূন। |
আমি ইচ্ছা করলে তাকে লোনা করে দিতে পারি, অতঃপর তোমরা কেন কৃতজ্ঞতা প্রকাশ কর না | Were it Our Will, We could make it salt (and unpalatable): then why do ye not give thanks? | |
71 | أَفَرَءَيْتُمُ ٱلنَّارَ ٱلَّتِى تُورُونَ | আফারাআইতুমুন্না-রাল্লাতী তূরূন। |
তোমরা যে অগ্নি প্রজ্জ্বলিত কর, সে সম্পর্কে ভেবে দেখেছ কি? | See ye the Fire which ye kindle? | |
72 | ءَأَنتُمْ أَنشَأْتُمْ شَجَرَتَهَآ أَمْ نَحْنُ ٱلْمُنشِـُٔونَ | আ আনতুম আনশা’তুম শাজারাতাহাআম নাহনুল মুনশিঊন। |
তোমরা কি এর বৃক্ষ সৃষ্টি করেছ, না আমি সৃষ্টি করেছি ? | Is it ye who grow the tree which feeds the fire, or do We grow it? | |
73 | نَحْنُ جَعَلْنَٰهَا تَذْكِرَةً وَمَتَٰعًا لِّلْمُقْوِينَ | নাহনুজা‘আলনা-হা-তাযকিরাতাওঁওয়া মাতা-‘আল লিলমুকবিন। |
আমি সেই বৃক্ষকে করেছি স্মরণিকা এবং মরুবাসীদের জন্য সামগ্রী। | We have made it a memorial (of Our handiwork), and an article of comfort and convenience for the denizens of deserts. | |
74 | فَسَبِّحْ بِٱسْمِ رَبِّكَ ٱلْعَظِيمِ | ফাছাববিহবিছমি রাব্বিকাল ‘আজীম। |
অতএব, আপনি আপনার মহান পালনকর্তার নামে পবিত্রতা ঘোষণা করুন। | Then celebrate with praises the name of thy Lord, the Supreme! | |
75 | فَلَآ أُقْسِمُ بِمَوَٰقِعِ ٱلنُّجُومِ | ফালাউকছিমুবিমাওয়া-কি‘ইননুজূম। |
অতএব, আমি তারকারাজির অস্তাচলের শপথ করছি, | Furthermore I call to witness the setting of the Stars,- | |
76 | وَإِنَّهُۥ لَقَسَمٌ لَّوْ تَعْلَمُونَ عَظِيمٌ | ওয়া ইন্নাহূলাকাছামুল লাও তা‘লামূনা ‘আজীম। |
নিশ্চয় এটা এক মহা শপথ-যদি তোমরা জানতে। | And that is indeed a mighty adjuration if ye but knew,- | |
77 | إِنَّهُۥ لَقُرْءَانٌ كَرِيمٌ | ইন্নাহূলাকুরআ-নুন কারীম। |
নিশ্চয় এটা সম্মানিত কোরআন, | That this is indeed a qur'an Most Honourable, | |
78 | فِى كِتَٰبٍ مَّكْنُونٍ | ফী কিতা-বিম মাকনূন। |
যা আছে এক গোপন কিতাবে, | In Book well-guarded, | |
79 | لَّا يَمَسُّهُۥٓ إِلَّا ٱلْمُطَهَّرُونَ | লা-ইয়ামাছছুহূইল্লাল মুতাহহারূন। |
যারা পাক-পবিত্র, তারা ব্যতীত অন্য কেউ একে স্পর্শ করবে না। | Which none shall touch but those who are clean: | |
80 | تَنزِيلٌ مِّن رَّبِّ ٱلْعَٰلَمِينَ | তানঝীলুম মির রাব্বিল ‘আ-লামীন। |
এটা বিশ্ব-পালনকর্তার পক্ষ থেকে অবতীর্ণ। | A Revelation from the Lord of the Worlds. |