Ash-Shu'Araa
আশ-শো'আরা
Meaning: The Poets - Released in Medina
Total Ayats: 227 (2933 to 3158)
Total Ruku: 11 - Sijda:
Para: 19 - According to Najil: 47
# | Ayat & Ortho | Uccharon & English Meaning |
---|---|---|
81 | وَٱلَّذِى يُمِيتُنِى ثُمَّ يُحْيِينِ | ওয়াল্লাযী ইউমীতুনী ছুম্মা ইউহঈন। |
যিনি আমার মৃত্যু ঘটাবেন, অতঃপর পুনর্জীবন দান করবেন। | "Who will cause me to die, and then to life (again); | |
82 | وَٱلَّذِىٓ أَطْمَعُ أَن يَغْفِرَ لِى خَطِيٓـَٔتِى يَوْمَ ٱلدِّينِ | ওয়াল্লাযীআতমা‘উ আইঁ ইয়াগফিরালী খাতীআতী ইয়াওমাদ দীন। |
আমি আশা করি তিনিই বিচারের দিনে আমার ক্রটি-বিচ্যুতি মাফ করবেন। | "And who, I hope, will forgive me my faults on the day of Judgment. | |
83 | رَبِّ هَبْ لِى حُكْمًا وَأَلْحِقْنِى بِٱلصَّٰلِحِينَ | রাব্বি হাবলী হুকমাওঁ ওয়া আল হিকনী বিসসা-লিহীন। |
হে আমার পালনকর্তা, আমাকে প্রজ্ঞা দান কর এবং আমাকে সৎকর্মশীলদের অন্তর্ভুক্ত কর | "O my Lord! bestow wisdom on me, and join me with the righteous; | |
84 | وَٱجْعَل لِّى لِسَانَ صِدْقٍ فِى ٱلْءَاخِرِينَ | ওয়াজ‘আললী লিছা-না সিদকিন ফিল আ-খিরীন। |
এবং আমাকে পরবর্তীদের মধ্যে সত্যভাষী কর। | "Grant me honourable mention on the tongue of truth among the latest (generations); | |
85 | وَٱجْعَلْنِى مِن وَرَثَةِ جَنَّةِ ٱلنَّعِيمِ | ওয়াজ‘আলনী মিওঁ ওয়ারাছাতি জান্নাতিন না‘ঈম। |
এবং আমাকে নেয়ামত উদ্যানের অধিকারীদের অন্তর্ভূক্ত কর। | "Make me one of the inheritors of the Garden of Bliss; | |
86 | وَٱغْفِرْ لِأَبِىٓ إِنَّهُۥ كَانَ مِنَ ٱلضَّآلِّينَ | ওয়াগফির লিআবী ইন্নাহূকা-না মিনাদ্দাল্লীন, |
এবং আমার পিতাকে ক্ষমা কর। সে তো পথভ্রষ্টদের অন্যতম। | "Forgive my father, for that he is among those astray; | |
87 | وَلَا تُخْزِنِى يَوْمَ يُبْعَثُونَ | ওয়ালা-তুখঝিনী ইয়াওমা ইউব‘আছূন। |
এবং পূনরুত্থান দিবসে আমাকে লাঞ্ছিত করো না, | "And let me not be in disgrace on the Day when (men) will be raised up;- | |
88 | يَوْمَ لَا يَنفَعُ مَالٌ وَلَا بَنُونَ | ইয়াওমা লা-ইয়ানফা‘উ মা-লুওঁ ওয়ালা-বানূন। |
যে দিবসে ধন-সম্পদ ও সন্তান সন্ততি কোন উপকারে আসবে না; | "The Day whereon neither wealth nor sons will avail, | |
89 | إِلَّا مَنْ أَتَى ٱللَّهَ بِقَلْبٍ سَلِيمٍ | ইল্লা-মান আতাল্লা-হা বিকালবিন ছালীম। |
কিন্তু যে সুস্থ অন্তর নিয়ে আল্লাহর কাছে আসবে। | "But only he (will prosper) that brings to Allah a sound heart; | |
90 | وَأُزْلِفَتِ ٱلْجَنَّةُ لِلْمُتَّقِينَ | ওয়া উঝলিফাতিল জান্নাতুলিলমুত্তাকীন। |
জান্নাত আল্লাহভীরুদের নিকটবর্তী করা হবে। | "To the righteous, the Garden will be brought near, | |
91 | وَبُرِّزَتِ ٱلْجَحِيمُ لِلْغَاوِينَ | ওয়া বুররিঝাতিল জাহীমুলিলগা-বীন। |
এবং বিপথগামীদের সামনে উম্মোচিত করা হবে জাহান্নাম। | "And to those straying in Evil, the Fire will be placed in full view; | |
92 | وَقِيلَ لَهُمْ أَيْنَ مَا كُنتُمْ تَعْبُدُونَ | ওয়াকীলা লাহুম আইনামা-কুনতুম তা‘বুদূন। |
তাদেরকে বলা হবেঃ তারা কোথায়, তোমরা যাদের পূজা করতে। | "And it shall be said to them: 'Where are the (gods) ye worshipped- | |
93 | مِن دُونِ ٱللَّهِ هَلْ يَنصُرُونَكُمْ أَوْ يَنتَصِرُونَ | মিন দূ নিল্লাহি হাল ইয়ানসুরূনাকুম আও ইয়ানতাসিরূন। |
আল্লাহর পরিবর্তে? তারা কি তোমাদের সাহায্য করতে পারে, অথবা তারা প্রতিশোধ নিতে পারে? | "'Besides Allah? Can they help you or help themselves?' | |
94 | فَكُبْكِبُوا۟ فِيهَا هُمْ وَٱلْغَاوُۥنَ | ফাকুবকিবূফীহা-হুম ওয়ালগা-ঊন। |
অতঃপর তাদেরকে এবং পথভ্রষ্টদেরকে আধোমুখি করে নিক্ষেপ করা হবে জাহান্নামে। | "Then they will be thrown headlong into the (Fire),- they and those straying in Evil, | |
95 | وَجُنُودُ إِبْلِيسَ أَجْمَعُونَ | ওয়াজুনূদুইবলীছা আজমা‘উন। |
এবং ইবলীস বাহিনীর সকলকে। | "And the whole hosts of Iblis together. | |
96 | قَالُوا۟ وَهُمْ فِيهَا يَخْتَصِمُونَ | কা-লূওয়া হুম ফীহা-ইয়াখতাসিমূন। |
তারা তথায় কথা কাটাকাটিতে লিপ্ত হয়ে বলবেঃ | "They will say there in their mutual bickerings: | |
97 | تَٱللَّهِ إِن كُنَّا لَفِى ضَلَٰلٍ مُّبِينٍ | তাল্লা-হি ইন কুন্না-লাফী দালা-লিম মুবীন। |
আল্লাহর কসম, আমরা প্রকাশ্য বিভ্রান্তিতে লিপ্ত ছিলাম। | "'By Allah, we were truly in an error manifest, | |
98 | إِذْ نُسَوِّيكُم بِرَبِّ ٱلْعَٰلَمِينَ | ইযনুছাওবীকুম বিরাব্বিল ‘আ-লামীন। |
যখন আমরা তোমাদেরকে বিশ্ব-পালনকর্তার সমতুল্য গন্য করতাম। | "'When we held you as equals with the Lord of the Worlds; | |
99 | وَمَآ أَضَلَّنَآ إِلَّا ٱلْمُجْرِمُونَ | ওয়ামাআদাল্লানাইল্লাল মুজরিমূন। |
আমাদেরকে দুষ্টকর্মীরাই গোমরাহ করেছিল। | "'And our seducers were only those who were steeped in guilt. | |
100 | فَمَا لَنَا مِن شَٰفِعِينَ | ফামা-লানা-মিন শা-ফি‘ঈন। |
অতএব আমাদের কোন সুপারিশকারী নেই। | "'Now, then, we have none to intercede (for us), | |
101 | وَلَا صَدِيقٍ حَمِيمٍ | ওয়ালা সাদীকিন হামীম। |
এবং কোন সহৃদয় বন্ধু ও নেই। | "'Nor a single friend to feel (for us). | |
102 | فَلَوْ أَنَّ لَنَا كَرَّةً فَنَكُونَ مِنَ ٱلْمُؤْمِنِينَ | ফালাও আন্না লানা-কাররাতান ফানাকূনা মিনাল মু’মিনীন। |
হায়, যদি কোনরুপে আমরা পৃথিবীতে প্রত্যাবর্তনের সুযোগ পেতাম, তবে আমরা বিশ্বাস স্থাপনকারী হয়ে যেতাম। | "'Now if we only had a chance of return we shall truly be of those who believe!'" | |
103 | إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَءَايَةً وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ | ইন্না ফী যা-লিকা লাআ-য়াতাওঁ ওয়ামা-কা-না আকছারুহুম মু’মিনীন। |
নিশ্চয়, এতে নিদর্শন আছে এবং তাদের অধিকাংশই বিশ্বাসী নয়। | Verily in this is a Sign but most of them do not believe. | |
104 | وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ | ওয়া ইন্না রাব্বাকা লাহুওয়াল ‘আঝীঝুর রাহীম। |
আপনার পালনকর্তা প্রবল পরাক্রমশালী, পরম দয়ালু। | And verily thy Lord is He, the Exalted in Might, Most Merciful. | |
105 | كَذَّبَتْ قَوْمُ نُوحٍ ٱلْمُرْسَلِينَ | কাযযাবাত কাওমুনূহিনিল মুরছালীন। |
নূহের সম্প্রদায় পয়গম্বরগণকে মিথ্যারোপ করেছে। | The people of Noah rejected the messengers. | |
106 | إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ نُوحٌ أَلَا تَتَّقُونَ | ইযকা-লা লাহুম আখূহুম নূহুন ‘আলা-তাত্তাকূন। |
যখন তাদের ভ্রাতা নূহ তাদেরকে বললেন, তোমাদের কি ভয় নেই? | Behold, their brother Noah said to them: "Will ye not fear (Allah)? | |
107 | إِنِّى لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ | ইন্নী লাকুম রাছূলুন আমীন। |
আমি তোমাদের জন্য বিশ্বস্ত বার্তাবাহক। | "I am to you a messenger worthy of all trust: | |
108 | فَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ | ফাত্তাকুল্লা-হা ওয়া আতী‘ঊন। |
অতএব, তোমরা আল্লাহকে ভয় কর এবং আমার আনুগত্য কর। | "So fear Allah, and obey me. | |
109 | وَمَآ أَسْـَٔلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ إِنْ أَجْرِىَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ ٱلْعَٰلَمِينَ | ওয়ামাআছআলুকুম ‘আলাইহি মিন আজরিন ইন আজরিয়া ইল্লা-‘আলা-রাব্বিল ‘আলামীন। |
আমি তোমাদের কাছে এর জন্য কোন প্রতিদান চাই না, আমার প্রতিদান তো বিশ্ব-পালনকর্তাই দেবেন। | "No reward do I ask of you for it: my reward is only from the Lord of the Worlds: | |
110 | فَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ | ফাত্তাকুল্লা-হা ওয়াআতী‘ঊন। |
অতএব, তোমরা আল্লাহকে ভয় কর এবং আমার আনুগত্য কর। | "So fear Allah, and obey me." | |
111 | قَالُوٓا۟ أَنُؤْمِنُ لَكَ وَٱتَّبَعَكَ ٱلْأَرْذَلُونَ | কা-লূআনু’মিনুলাকা ওয়াত্তাবা‘আকাল আরযালূন। |
তারা বলল, আমরা কি তোমাকে মেনে নেব যখন তোমার অনুসরণ করছে ইতরজনেরা? | They said: "Shall we believe in thee when it is the meanest that follow thee?" | |
112 | قَالَ وَمَا عِلْمِى بِمَا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ | কা-লা ওয়ামা-‘ইলমী বিমা-কা-নূইয়া‘মালূন। |
নূহ বললেন, তারা কি কাজ করছে, তা জানা আমার কি দরকার? | He said: "And what do I know as to what they do? | |
113 | إِنْ حِسَابُهُمْ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّى لَوْ تَشْعُرُونَ | ইন হিছা-বুহুম ইল্লা-‘আলা-রাববী লাও তাশ‘উরূন। |
তাদের হিসাব নেয়া আমার পালনকর্তারই কাজ; যদি তোমরা বুঝতে! | "Their account is only with my Lord, if ye could (but) understand. | |
114 | وَمَآ أَنَا۠ بِطَارِدِ ٱلْمُؤْمِنِينَ | ওয়ামাআনা বিতা-রিদিল মু’মিনীন। |
আমি মুমিনগণকে তাড়িয়ে দেয়ার লোক নই। | "I am not one to drive away those who believe. | |
115 | إِنْ أَنَا۠ إِلَّا نَذِيرٌ مُّبِينٌ | ইন আনা ইল্লা-নাযীরুম মুবীন। |
আমি তো শুধু একজন সুস্পষ্ট সতর্ককারী। | "I am sent only to warn plainly in public." | |
116 | قَالُوا۟ لَئِن لَّمْ تَنتَهِ يَٰنُوحُ لَتَكُونَنَّ مِنَ ٱلْمَرْجُومِينَ | কা-লূলাইল্লাম তানতাহি ইয়া-নূহুলাতাকূনান্না মিনাল মারজূমীন। |
তারা বলল, হে নূহ যদি তুমি বিরত না হও, তবে তুমি নিশ্চিতই প্রস্তরাঘাতে নিহত হবে। | They said: "If thou desist not, O Noah! thou shalt be stoned (to death)." | |
117 | قَالَ رَبِّ إِنَّ قَوْمِى كَذَّبُونِ | কা-লা রাব্বি ইন্না কাওমী কাযযাবূন। |
নূহ বললেন, হে আমার পালনকর্তা, আমার সম্প্রদায় তো আমাকে মিথ্যাবাদী বলছে। | He said: "O my Lord! truly my people have rejected me. | |
118 | فَٱفْتَحْ بَيْنِى وَبَيْنَهُمْ فَتْحًا وَنَجِّنِى وَمَن مَّعِىَ مِنَ ٱلْمُؤْمِنِينَ | ফাফতাহবাইনী ওয়া বাইনাহুম ফাতহাও ওয়া নাজজিনী ওয়ামাম মা‘ইয়া মিনাল মু’মিনীন। |
অতএব, আমার ও তাদের মধ্যে কোন ফয়সালা করে দিন এবং আমাকে ও আমার সংগী মুমিনগণকে রক্ষা করুন। | "Judge Thou, then, between me and them openly, and deliver me and those of the Believers who are with me." | |
119 | فَأَنجَيْنَٰهُ وَمَن مَّعَهُۥ فِى ٱلْفُلْكِ ٱلْمَشْحُونِ | ফাআনজাইনা-হু ওয়ামাম মা‘আহূফিল ফুলকিল মাশহূন। |
অতঃপর আমি তাঁকে ও তাঁর সঙ্গিগণকে বোঝাই করা নৌকায় রক্ষা করলাম। | So We delivered him and those with him, in the Ark filled (with all creatures). | |
120 | ثُمَّ أَغْرَقْنَا بَعْدُ ٱلْبَاقِينَ | ছু ম্মা আগরাকনা-বা‘দুল বা-কীন। |
এরপর অবশিষ্ট সবাইকে নিমজ্জত করলাম। | Thereafter We drowned those who remained behind. |