Ash-Shu'Araa
আশ-শো'আরা
Meaning: The Poets - Released in Medina
Total Ayats: 227 (2933 to 3158)
Total Ruku: 11 - Sijda:
Para: 19 - According to Najil: 47
# | Ayat & Ortho | Uccharon & English Meaning |
---|---|---|
121 | إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَءَايَةً وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ | ইন্না ফী যা-লিকা লাআ-য়াতাওঁ ওয়ামা কা-না আকছারুহুম মু’মিনীন। |
নিশ্চয় এতে নিদর্শন আছে এবং তাদের অধিকাংশই বিশ্বাসী নয়। | Verily in this is a Sign: but most of them do not believe. | |
122 | وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ | ওয়া ইন্না রাব্বাকা লাহুওয়াল ‘আঝীঝুর রাহীম। |
নিশ্চয় আপনার পালনকর্তা প্রবল পরাক্রমশালী, পরম দয়ালু। | And verily thy Lord is He, the Exalted in Might, Most Merciful. | |
123 | كَذَّبَتْ عَادٌ ٱلْمُرْسَلِينَ | কাযযাবাত ‘আ-দুনিল মুরছালীন। |
আদ সম্প্রদায় পয়গম্বরগণকে মিথ্যাবাদী বলেছে। | The 'Ad (people) rejected the messengers. | |
124 | إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ هُودٌ أَلَا تَتَّقُونَ | ইযকা-লা লাহুম আখূহুম হূদুন ‘আলা-তাত্তাকূন। |
তখন তাদের ভাই হুদ তাদেরকে বললেনঃ তোমাদের কি ভয় নেই? | Behold, their brother Hud said to them: "Will ye not fear (Allah)? | |
125 | إِنِّى لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ | ইন্নী লাকুম রাছূলুন আমীন। |
আমি তোমাদের বিশ্বস্ত রসূল। | "I am to you a messenger worthy of all trust: | |
126 | فَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ | ফাত্তাকুল্লা-হা ওয়াআতী‘ঊন। |
অতএব, তোমরা আল্লাহকে ভয় কর এবং আমার আনুগত্য কর। | "So fear Allah and obey me. | |
127 | وَمَآ أَسْـَٔلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ إِنْ أَجْرِىَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ ٱلْعَٰلَمِينَ | ওয়ামাআছআলুকুম ‘আলাইহি মিন আজরিন ইন আজরিয়া ইল্লা-‘আলা-রাব্বিল ‘আলামীন। |
আমি তোমাদের কাছে এর জন্যে প্রতিদান চাই না। আমার প্রতিদান তো পালনকর্তা দেবেন। | "No reward do I ask of you for it: my reward is only from the Lord of the Worlds. | |
128 | أَتَبْنُونَ بِكُلِّ رِيعٍ ءَايَةً تَعْبَثُونَ | আতাবনূনা বিকুল্লি রী‘ইন আ-য়াতান তা‘বাছূন। |
তোমরা কি প্রতিটি উচ্চস্থানে অযথা নিদর্শন নির্মান করছ? | "Do ye build a landmark on every high place to amuse yourselves? | |
129 | وَتَتَّخِذُونَ مَصَانِعَ لَعَلَّكُمْ تَخْلُدُونَ | ওয়া তাত্তাখিযূনা মাসা-নি‘আ লা‘আল্লাকুম তাখলুদূন। |
এবং বড় বড় প্রাসাদ নির্মাণ করছ, যেন তোমরা চিরকাল থাকবে? | "And do ye get for yourselves fine buildings in the hope of living therein (for ever)? | |
130 | وَإِذَا بَطَشْتُم بَطَشْتُمْ جَبَّارِينَ | ওয়া ইযা-বাতাশতুম বাতাশতুম জাব্বা-রীন। |
যখন তোমরা আঘাত হান, তখন জালেম ও নিষ্ঠুরের মত আঘাত হান। | "And when ye exert your strong hand, do ye do it like men of absolute power? | |
131 | فَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ | ফাত্তাকুল্লা-হা ওয়া আতী‘ঊন। |
অতএব, আল্লাহকে ভয় কর এবং আমার অনুগত্য কর। | "Now fear Allah, and obey me. | |
132 | وَٱتَّقُوا۟ ٱلَّذِىٓ أَمَدَّكُم بِمَا تَعْلَمُونَ | ওয়াত্তাকুল্লাযী আমাদ্দাকুম বিমা-তা‘লামূন। |
ভয় কর তাঁকে, যিনি তোমাদেরকে সেসব বস্তু দিয়েছেন, যা তোমরা জান। | "Yea, fear Him Who has bestowed on you freely all that ye know. | |
133 | أَمَدَّكُم بِأَنْعَٰمٍ وَبَنِينَ | আমাদ্দাকুম বিআন‘আ-মিওঁ ওয়াবানীন। |
তোমাদেরকে দিয়েছেন চতুষ্পদ জন্তু ও পুত্র-সন্তান, | "Freely has He bestowed on you cattle and sons,- | |
134 | وَجَنَّٰتٍ وَعُيُونٍ | ওয়া জান্নাতিওঁ ওয়া ‘উইয়ূন। |
এবং উদ্যান ও ঝরণা। | "And Gardens and Springs. | |
135 | إِنِّىٓ أَخَافُ عَلَيْكُمْ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ | ইন্নীআখা-ফু‘আলাইকুম ‘আযা-বা ইয়াওমিন ‘আজীম। |
আমি তোমাদের জন্যে মহাদিবসের শাস্তি আশংকা করি। | "Truly I fear for you the Penalty of a Great Day." | |
136 | قَالُوا۟ سَوَآءٌ عَلَيْنَآ أَوَعَظْتَ أَمْ لَمْ تَكُن مِّنَ ٱلْوَٰعِظِينَ | কা-লূছাওয়াউন ‘আলাইনা আওয়া ‘আজতা আম লাম তাকুম মিনাল ওয়া‘ইজীন। |
তারা বলল, তুমি উপদেশ দাও অথবা উপদেশ নাই দাও, উভয়ই আমাদের জন্যে সমান। | They said: "It is the same to us whether thou admonish us or be not among (our) admonishers! | |
137 | إِنْ هَٰذَآ إِلَّا خُلُقُ ٱلْأَوَّلِينَ | ইন হা-যাইল্লা-খুলুকুল আওওয়ালীন। |
এসব কথাবার্তা পূর্ববর্তী লোকদের অভ্যাস বৈ নয়। | "This is no other than a customary device of the ancients, | |
138 | وَمَا نَحْنُ بِمُعَذَّبِينَ | ওয়ামা-নাহনুবিমু‘আযযাবীন। |
আমরা শাস্তিপ্রাপ্ত হব না। | "And we are not the ones to receive Pains and Penalties!" | |
139 | فَكَذَّبُوهُ فَأَهْلَكْنَٰهُمْ إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَءَايَةً وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ | ফাকাযযাবূহু ফাআহলাকনা-হুম ইন্না ফী যা-লিকা লাআ-য়াতাও ওয়ামা-কা-না আকছারুহুম মু’মিনীন। |
অতএব, তারা তাঁকে মিথ্যাবাদী বলতে লাগল এবং আমি তাদেরকে নিপাত করে দিলাম। এতে অবশ্যই নিদর্শন আছে; কিন্তু তাদের অধিকাংশই বিশ্বাসী নয়। | So they rejected him, and We destroyed them. Verily in this is a Sign: but most of them do not believe. | |
140 | وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ | ওয়া ইন্না রাব্বাকা লাহুওয়াল ‘আঝীঝুর রাহীম। |
এবং আপনার পালনকর্তা, তিনি তো প্রবল পরাক্রমশালী, পরম দয়ালু। | And verily thy Lord is He, the Exalted in Might, Most Merciful. | |
141 | كَذَّبَتْ ثَمُودُ ٱلْمُرْسَلِينَ | কাযযাবাত ছামূদুল মুরছালীন। |
সামুদ সম্প্রদায় পয়গম্বরগণকে মিথ্যাবাদী বলেছে। | The Thamud (people) rejected the messengers. | |
142 | إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ صَٰلِحٌ أَلَا تَتَّقُونَ | ইযকা-লা লাহুম আখূহুম সা-লিহুন ‘আলা-তাত্তাকূন। |
যখন তাদের ভাই সালেহ, তাদেরকে বললেন, তোমরা কি ভয় কর না? | Behold, their brother Salih said to them: "Will you not fear (Allah)? | |
143 | إِنِّى لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ | ইন্নী লাকুম রাছূলুন আমীন। |
আমি তোমাদের বিশ্বস্ত পয়গম্বর। | "I am to you a messenger worthy of all trust. | |
144 | فَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ | ফাত্তাকুল্লা-হা ওয়া আতী‘ঊন। |
অতএব, আল্লাহকে ভয় কর এবং আমার আনুগত্য কর। | "So fear Allah, and obey me. | |
145 | وَمَآ أَسْـَٔلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ إِنْ أَجْرِىَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ ٱلْعَٰلَمِينَ | ওয়ামাআছআলুকুম ‘আলাইহি মিন আজরিন ইন আজরিয়া ইল্লা-‘আলা-রাব্বিল ‘আলামীন। |
আমি এর জন্যে তোমাদের কাছে কোন প্রতিদান চাই না। আমার প্রতিদান তো বিশ্ব-পালনকর্তাই দেবেন। | "No reward do I ask of you for it: my reward is only from the Lord of the Worlds. | |
146 | أَتُتْرَكُونَ فِى مَا هَٰهُنَآ ءَامِنِينَ | আতুতরাকূনা ফী মা-হা-হুনাআ-মিনীন। |
তোমাদেরকে কি এ জগতের ভোগ-বিলাসের মধ্যে নিরাপদে রেখে দেয়া হবে? | "Will ye be left secure, in (the enjoyment of) all that ye have here?- | |
147 | فِى جَنَّٰتٍ وَعُيُونٍ | ফী জান্না-তিওঁ ওয়া ‘উইয়ূন। |
উদ্যানসমূহের মধ্যে এবং ঝরণাসমূহের মধ্যে ? | "Gardens and Springs, | |
148 | وَزُرُوعٍ وَنَخْلٍ طَلْعُهَا هَضِيمٌ | ওয়া ঝুরূ‘ইওঁ ওয়া নাখলিন তাল‘উহা-হাদীম। |
শস্যক্ষেত্রের মধ্যে এবং মঞ্জুরিত খেজুর বাগানের মধ্যে ? | "And corn-fields and date-palms with spathes near breaking (with the weight of fruit)? | |
149 | وَتَنْحِتُونَ مِنَ ٱلْجِبَالِ بُيُوتًا فَٰرِهِينَ | ওয়া তানহিতূনা মিনাল জিবা-লি বুঊতান ফা-রিহীন। |
তোমরা পাহাড় কেটে জাঁক জমকের গৃহ নির্মাণ করছ। | "And ye carve houses out of (rocky) mountains with great skill. | |
150 | فَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ | ফাত্তাকুল্লা-হা ওয়া আতী‘ঊন। |
সুতরাং তোমরা আল্লাহকে ভয় কর এবং আমার অনুগত্য কর। | "But fear Allah and obey me; | |
151 | وَلَا تُطِيعُوٓا۟ أَمْرَ ٱلْمُسْرِفِينَ | ওয়ালা-তুতী‘ঊআমরাল মুছরিফীন। |
এবং সীমালংঘনকারীদের আদেশ মান্য কর না; | "And follow not the bidding of those who are extravagant,- | |
152 | ٱلَّذِينَ يُفْسِدُونَ فِى ٱلْأَرْضِ وَلَا يُصْلِحُونَ | আল্লাযীনা ইউফছিদূনা ফিল আরদিওয়ালা-ইউসলিহূন। |
যারা পৃথিবীতে অনর্থ সৃষ্টি করে এবং শান্তি স্থাপন করে না; | "Who make mischief in the land, and mend not (their ways)." | |
153 | قَالُوٓا۟ إِنَّمَآ أَنتَ مِنَ ٱلْمُسَحَّرِينَ | কা-লূইন্নামাআনতা মিনাল মুছাহহারীন। |
তারা বলল, তুমি তো জাদুগ্রস্থুরেদ একজন। | They said: "Thou art only one of those bewitched! | |
154 | مَآ أَنتَ إِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُنَا فَأْتِ بِـَٔايَةٍ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّٰدِقِينَ | মাআনতা ইল্লা-বাশারুম মিছলুনা ফা’তি বিআয়া-তিন ইন কুনতা মিনাসসা-দিকীন। |
তুমি তো আমাদের মতই একজন মানুষ বৈ নও। সুতরাং যদি তুমি সত্যবাদী হও, তবে কোন নিদর্শন উপস্থিত কর। | "Thou art no more than a mortal like us: then bring us a Sign, if thou tellest the truth!" | |
155 | قَالَ هَٰذِهِۦ نَاقَةٌ لَّهَا شِرْبٌ وَلَكُمْ شِرْبُ يَوْمٍ مَّعْلُومٍ | কা-লা হা-যিহী না-কাতুল লাহা-শিরবুওঁ ওয়ালাকুম শিরবুইয়াওমিম মা‘লূম। |
সালেহ বললেন এই উষ্ট্রী, এর জন্যে আছে পানি পানের পালা এবং তোমাদের জন্যে আছে পানি পানের পালা নির্দিষ্ট এক-এক দিনের। | He said: "Here is a she-camel: she has a right of watering, and ye have a right of watering, (severally) on a day appointed. | |
156 | وَلَا تَمَسُّوهَا بِسُوٓءٍ فَيَأْخُذَكُمْ عَذَابُ يَوْمٍ عَظِيمٍ | ওয়ালা-তামাছছূহা-বিছূইন ফাইয়া’খুযাকুম ‘আযা-বুইয়াওমিন ‘আজীম। |
তোমরা একে কোন কষ্ট দিও না। তাহলে তোমাদেরকে মহাদিবসের আযাব পাকড়াও করবে। | "Touch her not with harm, lest the Penalty of a Great Day seize you." | |
157 | فَعَقَرُوهَا فَأَصْبَحُوا۟ نَٰدِمِينَ | ফা‘আকারূহা-ফাআছবাহূনা-দিমীন। |
তারা তাকে বধ করল ফলে, তারা অনুতপ্ত হয়ে গেল। | But they ham-strung her: then did they become full of regrets. | |
158 | فَأَخَذَهُمُ ٱلْعَذَابُ إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَءَايَةً وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ | ফাআখাযাহুমুল ‘আযা-বু ইন্না ফী যা-লিকা লাআ-য়াতাওঁ; ওয়ামা-কা-না আকছারুহুম মু’মিনীন। |
এরপর আযাব তাদেরকে পাকড়াও করল। নিশ্চয় এতে নিদর্শন আছে। কিন্তু তাদের অধিকাংশই বিশ্বাসী নয়। | But the Penalty seized them. Verily in this is a Sign: but most of them do not believe. | |
159 | وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ | ওয়া ইন্না রাব্বাকা লাহুওয়াল ‘আঝীঝুর রাহীম। |
আপনার পালনকর্তা প্রবল পরাক্রমশালী, পরম দয়ালু। | And verily thy Lord is He, the Exalted in Might, Most Merciful. | |
160 | كَذَّبَتْ قَوْمُ لُوطٍ ٱلْمُرْسَلِينَ | কাযযাবাত কাওমুলূতিনিল মুরছালীন। |
লূতের সম্প্রদায় পয়গম্বরগণকে মিথ্যাবাদী বলেছে। | The people of Lut rejected the messengers. |