Ash-Shu'Araa
আশ-শো'আরা
Meaning: The Poets - Released in Medina
Total Ayats: 227 (2933 to 3158)
Total Ruku: 11 - Sijda:
Para: 19 - According to Najil: 47
| # | Ayat & Ortho | Uccharon & English Meaning |
|---|---|---|
| 161 | إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ لُوطٌ أَلَا تَتَّقُونَ | ইযকা-লা লাহুম আখূহুম লূতুন আলা-তাত্তাকূন। |
| যখন তাদের ভাই লূত তাদেরকে বললেন, তোমরা কি ভয় কর না ? | Behold, their brother Lut said to them: "Will ye not fear (Allah)? | |
| 162 | إِنِّى لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ | ইন্নী লাকুম রাছূলুন আমীন। |
| আমি তোমাদের বিশ্বস্ত পয়গম্বর। | "I am to you a messenger worthy of all trust. | |
| 163 | فَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ | ফাত্তাকুল্লা-হা ওয়া আতী‘ঊন। |
| অতএব, তোমরা আল্লাহকে ভয় কর এবং আমার আনুগত্য কর। | "So fear Allah and obey me. | |
| 164 | وَمَآ أَسْـَٔلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ إِنْ أَجْرِىَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ ٱلْعَٰلَمِينَ | ওয়ামাআছআলুকুম ‘আলাইহি মিন আজরিন ইন আজরিয়া ইল্লা-‘আলা-রাব্বিল ‘আলামীন। |
| আমি এর জন্যে তোমাদের কাছে কোন প্রতিদান চাই না। আমার প্রতিদান তো বিশ্ব-পালনকর্তা দেবেন। | "No reward do I ask of you for it: my reward is only from the lord of the Worlds. | |
| 165 | أَتَأْتُونَ ٱلذُّكْرَانَ مِنَ ٱلْعَٰلَمِينَ | আতা’তূনাযযুকরা-না মিনাল ‘আ-লামীন। |
| সারা জাহানের মানুষের মধ্যে তোমরাই কি পুরূষদের সাথে কুকর্ম কর? | "Of all the creatures in the world, will ye approach males, | |
| 166 | وَتَذَرُونَ مَا خَلَقَ لَكُمْ رَبُّكُم مِّنْ أَزْوَٰجِكُم بَلْ أَنتُمْ قَوْمٌ عَادُونَ | ওয়া তাযারূনা মা-খালাকা লাকুম রাব্বুকুম মিন আঝওয়া-জিকুম বাল আনতুম কাওমুন ‘আ-দূ ন। |
| এবং তোমাদের পালনকর্তা তোমাদের জন্যে যে স্ত্রীগনকে সৃষ্টি করেছেন, তাদেরকে বর্জন কর? বরং তোমরা সীমালঙ্ঘনকারী সম্প্রদায়। | "And leave those whom Allah has created for you to be your mates? Nay, ye are a people transgressing (all limits)!" | |
| 167 | قَالُوا۟ لَئِن لَّمْ تَنتَهِ يَٰلُوطُ لَتَكُونَنَّ مِنَ ٱلْمُخْرَجِينَ | কা-লূলাইল্লাম তানতাহি ইয়া-লূতুলাতাকূনান্না মিনাল মুখরাজীন। |
| তারা বলল, হে লূত, তুমি যদি বিরত না হও, তবে অবশ্যই তোমাকে বহিস্কৃত করা হবে। | They said: "If thou desist not, O Lut! thou wilt assuredly be cast out!" | |
| 168 | قَالَ إِنِّى لِعَمَلِكُم مِّنَ ٱلْقَالِينَ | কা-লা ইন্নী লি‘আমালিকুম মিনাল কা-লীন। |
| লূত বললেন, আমি তোমাদের এই কাজকে ঘৃণা করি। | He said: "I do detest your doings." | |
| 169 | رَبِّ نَجِّنِى وَأَهْلِى مِمَّا يَعْمَلُونَ | রাব্বি নাজজিনী ওয়া আহলী মিম্মা-ইয়া‘মালূন। |
| হে আমার পালনকর্তা, আমাকে এবং আমার পরিবারবর্গকে তারা যা করে, তা থেকে রক্ষা কর। | "O my Lord! deliver me and my family from such things as they do!" | |
| 170 | فَنَجَّيْنَٰهُ وَأَهْلَهُۥٓ أَجْمَعِينَ | ফানাজ্জাইনা-হু ওয়া আহলাহূআজমা‘ঈন। |
| অতঃপর আমি তাঁকে ও তাঁর পরিবারবর্গকে রক্ষা করলাম। | So We delivered him and his family,- all | |
| 171 | إِلَّا عَجُوزًا فِى ٱلْغَٰبِرِينَ | ইল্লা-‘আজুঝান ফিল গা-বিরীন। |
| এক বৃদ্ধা ব্যতীত, সে ছিল ধ্বংস প্রাপ্তদের অন্তর্ভুক্ত। | Except an old woman who lingered behind. | |
| 172 | ثُمَّ دَمَّرْنَا ٱلْءَاخَرِينَ | ছু ম্মা দাম্মারনাল আ-খারীন। |
| এরপর অন্যদেরকে নিপাত করলাম। | But the rest We destroyed utterly. | |
| 173 | وَأَمْطَرْنَا عَلَيْهِم مَّطَرًا فَسَآءَ مَطَرُ ٱلْمُنذَرِينَ | ওয়া আমতারনা-‘আলাইহিম মাতারান ফাছাআ মাতারুল মুনযারীন। |
| তাদের উপর এক বিশেষ বৃষ্টি বর্ষণ করলাম। ভীতি-প্রদর্শিত দের জন্যে এই বৃষ্টি ছিল কত নিকৃষ্ট | We rained down on them a shower (of brimstone): and evil was the shower on those who were admonished (but heeded not)! | |
| 174 | إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَءَايَةً وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ | ইন্না ফী যা-লিকা লাআ-য়াতাওঁ ওয়ামা-কা-না আকছারুহুম মু’মিনীন। |
| নিশ্চয়ই এতে নিদর্শন রয়েছে; কিন্তু তাদের অধিকাংশই বিশ্বাসী নয়। | Verily in this is a Sign: but most of them do not believe. | |
| 175 | وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ | ওয়া ইন্না রাব্বাকা লাহুওয়াল ‘আঝীঝুর রাহীম। |
| নিশ্চয়ই আপনার পালনকর্তা প্রবল পরাক্রমশালী, পরম দয়ালু। | And verily thy Lord is He, the Exalted in Might Most Merciful. | |
| 176 | كَذَّبَ أَصْحَٰبُ لْـَٔيْكَةِ ٱلْمُرْسَلِينَ | কাযযাবা আসহা-বুল আইকাতিল মুরছালীন। |
| বনের অধিবাসীরা পয়গম্বরগণকে মিথ্যাবাদী বলেছে। | The Companions of the Wood rejected the messengers. | |
| 177 | إِذْ قَالَ لَهُمْ شُعَيْبٌ أَلَا تَتَّقُونَ | ইযকা-লা লাহুম শু‘আইবুন আলা-তাত্তাকূন। |
| যখন শো’আয়ব তাদের কে বললেন, তোমরা কি ভয় কর না? | Behold, Shu'aib said to them: "Will ye not fear (Allah)? | |
| 178 | إِنِّى لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ | ইন্নী লাকুম রাছূলুন আমীন |
| আমি তোমাদের বিশ্বস্ত পয়গম্বর। | "I am to you a messenger worthy of all trust. | |
| 179 | فَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ | ফাত্তাকুল্লা-হা ওয়া আতী‘ঊন। |
| অতএব, তোমরা আল্লাহকে ভয় কর এবং আমার আনুগত্য কর। | "So fear Allah and obey me. | |
| 180 | وَمَآ أَسْـَٔلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ إِنْ أَجْرِىَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ ٱلْعَٰلَمِينَ | ওয়ামাআছআলুকুম ‘আলাইহি মিন আজরিন ইন আজরিয়া ইল্লা-‘আলা-রাব্বিল ‘আলামীন। |
| আমি তোমাদের কাছে এর জন্য কোন প্রতিদান চাই না। আমার প্রতিদান তো বিশ্ব-পালনকর্তাই দেবেন। | "No reward do I ask of you for it: my reward is only from the Lord of the Worlds. | |
| 181 | أَوْفُوا۟ ٱلْكَيْلَ وَلَا تَكُونُوا۟ مِنَ ٱلْمُخْسِرِينَ | আওফুল কাইলা ওয়ালা-তাকূনূমিনাল মুখছিরীন। |
| মাপ পূর্ণ কর এবং যারা পরিমাপে কম দেয়, তাদের অন্তর্ভুক্ত হয়ো না। | "Give just measure, and cause no loss (to others by fraud). | |
| 182 | وَزِنُوا۟ بِٱلْقِسْطَاسِ ٱلْمُسْتَقِيمِ | ওয়াঝিনূবিলকিছতা-ছিল মুছতাকীম। |
| সোজা দাঁড়ি-পাল্লায় ওজন কর । | "And weigh with scales true and upright. | |
| 183 | وَلَا تَبْخَسُوا۟ ٱلنَّاسَ أَشْيَآءَهُمْ وَلَا تَعْثَوْا۟ فِى ٱلْأَرْضِ مُفْسِدِينَ | ওয়ালা-তাবখাছুন্না-ছা আশইয়াআহুম ওয়ালা-তা‘ছাও ফিল আরদিমুফছিদীন। |
| মানুষকে তাদের বস্তু কম দিও না এবং পৃথিবীতে অনর্থ সৃষ্টি করে ফিরো না। | "And withhold not things justly due to men, nor do evil in the land, working mischief. | |
| 184 | وَٱتَّقُوا۟ ٱلَّذِى خَلَقَكُمْ وَٱلْجِبِلَّةَ ٱلْأَوَّلِينَ | ওয়াত্তাকুল্লাযী খালাকাকুম ওয়াল জিবিল্লাতাল আওওয়ালীন। |
| ভয় কর তাঁকে, যিনি তোমাদেরকে এবং তোমাদের পূর্ববর্তী লোক-সম্প্রদায়কে সৃষ্টি করেছেন। | "And fear Him Who created you and (who created) the generations before (you)" | |
| 185 | قَالُوٓا۟ إِنَّمَآ أَنتَ مِنَ ٱلْمُسَحَّرِينَ | কা-লূইন্নামাআনতা মিনাল মুছাহহারীন। |
| তারা বলল, তুমি তো জাদুগ্রস্তদের অন্যতম। | They said: "Thou art only one of those bewitched! | |
| 186 | وَمَآ أَنتَ إِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُنَا وَإِن نَّظُنُّكَ لَمِنَ ٱلْكَٰذِبِينَ | ওয়ামাআনতা ইল্লা-বাশারুম মিছলুনা-ওয়া ইন নাজুন্নুকা লামিনাল কা-যিবীন। |
| তুমি আমাদের মত মানুষ বৈ তো নও। আমাদের ধারণা-তুমি মিথ্যাবাদীদের অন্তর্ভুক্ত। | "Thou art no more than a mortal like us, and indeed we think thou art a liar! | |
| 187 | فَأَسْقِطْ عَلَيْنَا كِسَفًا مِّنَ ٱلسَّمَآءِ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّٰدِقِينَ | ফাআছকিত‘আলাইনা-কিছাফাম মিনাছছামাই ইন কুনতা মিনাসসা-দিকীন। |
| অতএব, যদি সত্যবাদী হও, তবে আকাশের কোন টুকরো আমাদের উপর ফেলে দাও। | "Now cause a piece of the sky to fall on us, if thou art truthful!" | |
| 188 | قَالَ رَبِّىٓ أَعْلَمُ بِمَا تَعْمَلُونَ | কা-লা রাববীআ‘লামুবিমা-তা‘মালূন। |
| শো’আয়ব বললেন, তোমরা যা কর, সে সম্পর্কে আমার পালনকর্তা ভালরূপে অবহিত। | He said: "My Lord knows best what ye do." | |
| 189 | فَكَذَّبُوهُ فَأَخَذَهُمْ عَذَابُ يَوْمِ ٱلظُّلَّةِ إِنَّهُۥ كَانَ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ | ফাকাযযাবূহু ফাআখাযাহুম ‘আযা-বুইয়াওমিজজু ল্লাতি ইন্নাহূকা-না ‘আযা-বা ইয়াওমিন ‘আজীম। |
| অতঃপর তারা তাঁকে মিথ্যাবাদী বলে দিল। ফলে তাদেরকে মেঘাচ্ছন্ন দিবসের আযাব পাকড়াও করল। নিশ্চয় সেটা ছিল এক মহাদিবসের আযাব। | But they rejected him. Then the punishment of a day of overshadowing gloom seized them, and that was the Penalty of a Great Day. | |
| 190 | إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَءَايَةً وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ | ইন্না ফী যা-লিকা লাআ-য়াতাওঁ ওয়ামা-কা-না আকছারুহুম মু’মিনীন। |
| নিশ্চয় এতে নিদর্শন রয়েছে; কিন্তু তাদের অধিকাংশই বিশ্বাস করে না। | Verily in that is a Sign: but most of them do not believe. | |
| 191 | وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ | ওয়া ইন্না রাব্বাকা লাহুওয়াল ‘আঝীঝুর রাহীম। |
| নিশ্চয় আপনার পালনকর্তা প্রবল পরাক্রমশালী, পরম দয়ালু। | And verily thy Lord is He, the Exalted in Might, Most Merciful. | |
| 192 | وَإِنَّهُۥ لَتَنزِيلُ رَبِّ ٱلْعَٰلَمِينَ | ওয়া ইন্নাহূলাতানঝীলুরাব্বিল ‘আ-লামীন। |
| এই কোরআন তো বিশ্ব-জাহানের পালনকর্তার নিকট থেকে অবতীর্ণ। | Verily this is a Revelation from the Lord of the Worlds: | |
| 193 | نَزَلَ بِهِ ٱلرُّوحُ ٱلْأَمِينُ | নাঝালা বিহির রূহুলআমীন। |
| বিশ্বস্ত ফেরেশতা একে নিয়ে অবতরণ করেছে। | With it came down the spirit of Faith and Truth- | |
| 194 | عَلَىٰ قَلْبِكَ لِتَكُونَ مِنَ ٱلْمُنذِرِينَ | ‘আ-লা কালবিকা লিতাকূনা মিনাল মুনযিরীন। |
| আপনার অন্তরে, যাতে আপনি ভীতি প্রদর্শণকারীদের অন্তর্ভুক্ত হন, | To thy heart and mind, that thou mayest admonish. | |
| 195 | بِلِسَانٍ عَرَبِىٍّ مُّبِينٍ | বিলিছা-নিন ‘আরাবিইয়িম মুবীন। |
| সুস্পষ্ট আরবী ভাষায়। | In the perspicuous Arabic tongue. | |
| 196 | وَإِنَّهُۥ لَفِى زُبُرِ ٱلْأَوَّلِينَ | ওয়া ইন্নাহূলাফী ঝুবুরিল আওওয়ালীন। |
| নিশ্চয় এর উল্লেখ আছে পূর্ববর্তী কিতাবসমূহে। | Without doubt it is (announced) in the mystic Books of former peoples. | |
| 197 | أَوَلَمْ يَكُن لَّهُمْ ءَايَةً أَن يَعْلَمَهُۥ عُلَمَٰٓؤُا۟ بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ | আওয়ালাম ইয়াকুল্লাহুম আ-য়াতান আইঁ ইয়া‘লামাহূ‘উলামাউ বানীইছরাঈল। |
| তাদের জন্যে এটা কি নিদর্শন নয় যে, বনী-ইসরাঈলের আলেমগণ এটা অবগত আছে? | Is it not a Sign to them that the Learned of the Children of Israel knew it (as true)? | |
| 198 | وَلَوْ نَزَّلْنَٰهُ عَلَىٰ بَعْضِ ٱلْأَعْجَمِينَ | ওয়ালাও নাঝঝালনা-হু ‘আলা-বা‘দিল আ‘জামীন। |
| যদি আমি একে কোন ভিন্নভাষীর প্রতি অবতীর্ণ করতাম, | Had We revealed it to any of the non-Arabs, | |
| 199 | فَقَرَأَهُۥ عَلَيْهِم مَّا كَانُوا۟ بِهِۦ مُؤْمِنِينَ | ফাকারাআহূ‘আলাইহিম মা-কা-নূবিহী মু’মিনীন। |
| অতঃপর তিনি তা তাদের কাছে পাঠ করতেন, তবে তারা তাতে বিশ্বাস স্থাপন করত না। | And had he recited it to them, they would not have believed in it. | |
| 200 | كَذَٰلِكَ سَلَكْنَٰهُ فِى قُلُوبِ ٱلْمُجْرِمِينَ | কাযা-লিকা ছালাকনা-হু ফী কুলূবিল মুজরিমীন। |
| এমনিভাবে আমি গোনাহগারদের অন্তরে অবিশ্বাস সঞ্চার করেছি। | Thus have We caused it to enter the hearts of the sinners. |