Surah As-Saffat - আস-সাফফাত বাংলা উচ্চারণ ও অর্থ, Audio, Arabic Ayat & English Meaning

37
As-Saffat
আস-সাফফাত
Meaning: Those Arranged in Ra - Released in Mecca Total Ayats: 182 (3789 to 3970) Total Ruku: 5 - Sijda: Para: 23 - According to Najil: 56
# Ayat & Ortho Uccharon & English Meaning
91 فَرَاغَ إِلَىٰٓ ءَالِهَتِهِمْ فَقَالَ أَلَا تَأْكُلُونَ ফারা-গা ইলাআ-লিহাতিহিম ফাকা-লা আলা-তা’কুলূন।
অতঃপর সে তাদের দেবালয়ে, গিয়ে ঢুকল এবং বললঃ তোমরা খাচ্ছ না কেন? Then did he turn to their gods and said, "will ye not eat (of the offerings before you)?...
92 مَا لَكُمْ لَا تَنطِقُونَ মা-লাকুম লা-তানতিকূন।
তোমাদের কি হল যে, কথা বলছ না? "What is the matter with you that ye speak not (intelligently)?"
93 فَرَاغَ عَلَيْهِمْ ضَرْبًۢا بِٱلْيَمِينِ ফারা-গা ‘আলাইহিম দারবাম বিলইয়ামীন।
অতঃপর সে প্রবল আঘাতে তাদের উপর ঝাঁপিয়ে পড়ল। Then did he turn upon them, striking (them) with the right hand.
94 فَأَقْبَلُوٓا۟ إِلَيْهِ يَزِفُّونَ ফাআকবালূইলাইহি ইয়াঝিফফূন।
তখন লোকজন তার দিকে ছুটে এলো ভীত-সন্ত্রস্ত পদে। Then came (the worshippers) with hurried steps, and faced (him).
95 قَالَ أَتَعْبُدُونَ مَا تَنْحِتُونَ কা-লা আতা‘বুদূনা মা-তানহিতূন।
সে বললঃ তোমরা স্বহস্ত নির্মিত পাথরের পূজা কর কেন? He said: "Worship ye that which ye have (yourselves) carved?
96 وَٱللَّهُ خَلَقَكُمْ وَمَا تَعْمَلُونَ ওয়াল্লা-হু খালাকাকুম ওয়ামা-তা‘মালূন।
অথচ আল্লাহ তোমাদেরকে এবং তোমরা যা নির্মাণ করছ সবাইকে সৃষ্টি করেছেন। "But Allah has created you and your handwork!"
97 قَالُوا۟ ٱبْنُوا۟ لَهُۥ بُنْيَٰنًا فَأَلْقُوهُ فِى ٱلْجَحِيمِ কা-লুবনূলাহূবুনইয়া-নান ফাআলকূহু ফিল জাহীম।
তারা বললঃ এর জন্যে একটি ভিত নির্মাণ কর এবং অতঃপর তাকে আগুনের স্তুপে নিক্ষেপ কর। They said, "Build him a furnace, and throw him into the blazing fire!"
98 فَأَرَادُوا۟ بِهِۦ كَيْدًا فَجَعَلْنَٰهُمُ ٱلْأَسْفَلِينَ ফাআরাদূবিহী কাইদান ফাজা‘আলনা-হুমুল আছফালীন।
তারপর তারা তার বিরুদ্ধে মহা ষড়যন্ত্র আঁটতে চাইল, কিন্তু আমি তাদেরকেই পরাভূত করে দিলাম। (This failing), they then sought a stratagem against him, but We made them the ones most humiliated!
99 وَقَالَ إِنِّى ذَاهِبٌ إِلَىٰ رَبِّى سَيَهْدِينِ ওয়া কা-লা ইন্নী যা-হিবুন ইলা-রাববী ছাইয়াহদীন।
সে বললঃ আমি আমার পালনকর্তার দিকে চললাম, তিনি আমাকে পথপ্রদর্শন করবেন। He said: "I will go to my Lord! He will surely guide me!
100 رَبِّ هَبْ لِى مِنَ ٱلصَّٰلِحِينَ রাব্বি হাবলী মিনাসসা-লিহীন।
হে আমার পরওয়ারদেগার! আমাকে এক সৎপুত্র দান কর। "O my Lord! Grant me a righteous (son)!"
101 فَبَشَّرْنَٰهُ بِغُلَٰمٍ حَلِيمٍ ফাবাশশারনা-হু বিগুলা-মিন হালীম।
সুতরাং আমি তাকে এক সহনশীল পুত্রের সুসংবাদ দান করলাম। So We gave him the good news of a boy ready to suffer and forbear.
102 فَلَمَّا بَلَغَ مَعَهُ ٱلسَّعْىَ قَالَ يَٰبُنَىَّ إِنِّىٓ أَرَىٰ فِى ٱلْمَنَامِ أَنِّىٓ أَذْبَحُكَ فَٱنظُرْ مَاذَا تَرَىٰ قَالَ يَٰٓأَبَتِ ٱفْعَلْ مَا تُؤْمَرُ سَتَجِدُنِىٓ إِن شَآءَ ٱللَّهُ مِنَ ٱلصَّٰبِرِينَ ফালাম্মা-বালাগা মা‘আহুছ ছা‘ইয়া কা-লা ইয়া-বুনাইইয়া ইন্নীআরা-ফিল মানা-মি আন্নী আযবাহুকা ফানজুর মা-যা-তারা- কা-লা ইয়াআবাতিফ‘আল মা-তু’মারু ছাতাজিদুনীইন শা-আল্লা-হু মিনাসসা-বিরীন।
অতঃপর সে যখন পিতার সাথে চলাফেরা করার বয়সে উপনীত হল, তখন ইব্রাহীম তাকে বললঃ বৎস! আমি স্বপ্নে দেখিযে, তোমাকে যবেহ করছি; এখন তোমার অভিমত কি দেখ। সে বললঃ পিতাঃ! আপনাকে যা আদেশ করা হয়েছে, তাই করুন। আল্লাহ চাহে তো আপনি আমাকে সবরকারী পাবেন। Then, when (the son) reached (the age of) (serious) work with him, he said: "O my son! I see in vision that I offer thee in sacrifice: Now see what is thy view!" (The son) said: "O my father! Do as thou art commanded: thou will find me, if Allah so wills one practising Patience and Constancy!"
103 فَلَمَّآ أَسْلَمَا وَتَلَّهُۥ لِلْجَبِينِ ফালাম্মাআছলামা-ওয়া তাল্লাহূলিলজাবীন।
যখন পিতা-পুত্র উভয়েই আনুগত্য প্রকাশ করল এবং ইব্রাহীম তাকে যবেহ করার জন্যে শায়িত করল। So when they had both submitted their wills (to Allah), and he had laid him prostrate on his forehead (for sacrifice),
104 وَنَٰدَيْنَٰهُ أَن يَٰٓإِبْرَٰهِيمُ ওয়া না-দাইনা-হু আইঁ ইয়াইবরা-হীম।
তখন আমি তাকে ডেকে বললামঃ হে ইব্রাহীম, We called out to him "O Abraham!
105 قَدْ صَدَّقْتَ ٱلرُّءْيَآ إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِى ٱلْمُحْسِنِينَ কাদ সাদ্দাকতার রু’ইয়া- ইন্না-কাযা-লিকা নাজঝিল মুহছিনীন।
তুমি তো স্বপ্নকে সত্যে পরিণত করে দেখালে! আমি এভাবেই সৎকর্মীদেরকে প্রতিদান দিয়ে থাকি। "Thou hast already fulfilled the vision!" - thus indeed do We reward those who do right.
106 إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ ٱلْبَلَٰٓؤُا۟ ٱلْمُبِينُ ইন্না হা-যা-লাহুওয়াল বালাউল মুবীন।
নিশ্চয় এটা এক সুস্পষ্ট পরীক্ষা। For this was obviously a trial-
107 وَفَدَيْنَٰهُ بِذِبْحٍ عَظِيمٍ ওয়া ফাদাইনা-হু বিযিবহিন ‘আজীম।
আমি তার পরিবর্তে দিলাম যবেহ করার জন্যে এক মহান জন্তু। And We ransomed him with a momentous sacrifice:
108 وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِى ٱلْءَاخِرِينَ ওয়া তারাকনা-‘আলাইহি ফিল আ-খিরীন।
আমি তার জন্যে এ বিষয়টি পরবর্তীদের মধ্যে রেখে দিয়েছি যে, And We left (this blessing) for him among generations (to come) in later times:
109 سَلَٰمٌ عَلَىٰٓ إِبْرَٰهِيمَ ছালা-মুন ‘আলাইবরা-হীম।
ইব্রাহীমের প্রতি সালাম বর্ষিত হোক। "Peace and salutation to Abraham!"
110 كَذَٰلِكَ نَجْزِى ٱلْمُحْسِنِينَ কাযা-লিকা নাজঝিল মুহছিনীন।
এমনিভাবে আমি সৎকর্মীদেরকে প্রতিদান দিয়ে থাকি। Thus indeed do We reward those who do right.
111 إِنَّهُۥ مِنْ عِبَادِنَا ٱلْمُؤْمِنِينَ ইন্নাহূমিন ‘ইবা-দিনাল মু’মুনীন।
সে ছিল আমার বিশ্বাসী বান্দাদের একজন। For he was one of our believing Servants.
112 وَبَشَّرْنَٰهُ بِإِسْحَٰقَ نَبِيًّا مِّنَ ٱلصَّٰلِحِينَ ওয়া বাশশারনা-হু বিইছহা-কা নাবিইয়াম মিনাসসা-লিহীন।
আমি তাকে সুসংবাদ দিয়েছি ইসহাকের, সে সৎকর্মীদের মধ্য থেকে একজন নবী। And We gave him the good news of Isaac - a prophet,- one of the Righteous.
113 وَبَٰرَكْنَا عَلَيْهِ وَعَلَىٰٓ إِسْحَٰقَ وَمِن ذُرِّيَّتِهِمَا مُحْسِنٌ وَظَالِمٌ لِّنَفْسِهِۦ مُبِينٌ ওয়া বা-রাকনা ‘আলাইহিওয়া ‘আলাইছহা-ক ওয়া মিন যুররিইইয়াতিহিমামুহছিনুওঁ ওয়া জা-লিমুল লিনাফছিহী মুবীন
তাকে এবং ইসহাককে আমি বরকত দান করেছি। তাদের বংশধরদের মধ্যে কতক সৎকর্মী এবং কতক নিজেদের উপর স্পষ্ট জুলুমকারী। We blessed him and Isaac: but of their progeny are (some) that do right, and (some) that obviously do wrong, to their own souls.
114 وَلَقَدْ مَنَنَّا عَلَىٰ مُوسَىٰ وَهَٰرُونَ ওয়া লাকাদ মান্নান্না-‘আলা-মূছা-ওয়া হা-রূন।
আমি অনুগ্রহ করেছিলাম মূসা ও হারুনের প্রতি। Again (of old) We bestowed Our favour on Moses and Aaron,
115 وَنَجَّيْنَٰهُمَا وَقَوْمَهُمَا مِنَ ٱلْكَرْبِ ٱلْعَظِيمِ ওয়া নাজ্জাইনা-হুমা ওয়া কাওমাহুমা-মিনাল কারবিল ‘আজীম।
তাদেরকে ও তাদের সম্প্রদায়কে উদ্ধার করেছি মহা সংকট থেকে। And We delivered them and their people from (their) Great Calamity;
116 وَنَصَرْنَٰهُمْ فَكَانُوا۟ هُمُ ٱلْغَٰلِبِينَ ওয়া নাসারনা-হু ফাকা-নূহুমুল গা-লিবীন।
আমি তাদেরকে সাহায্য করেছিলাম, ফলে তারাই ছিল বিজয়ী। And We helped them, so they overcame (their troubles);
117 وَءَاتَيْنَٰهُمَا ٱلْكِتَٰبَ ٱلْمُسْتَبِينَ ওয়া আ-তাইনা-হুমাল কিতা-বাল মুছতাবীন।
আমি উভয়কে দিয়েছিলাম সুস্পষ্ট কিতাব। And We gave them the Book which helps to make things clear;
118 وَهَدَيْنَٰهُمَا ٱلصِّرَٰطَ ٱلْمُسْتَقِيمَ ওয়া হাদাইনা-হুমাসসিরাতাল মুছতাকীম।
এবং তাদেরকে সরল পথ প্রদর্শন করেছিলাম। And We guided them to the Straight Way.
119 وَتَرَكْنَا عَلَيْهِمَا فِى ٱلْءَاخِرِينَ ওয়া তারাকনা-‘আলাইহিমা-ফিল আ-খিরীন।
আমি তাদের জন্যে পরবর্তীদের মধ্যে এ বিষয় রেখে দিয়েছি যে, And We left (this blessing) for them among generations (to come) in later times:
120 سَلَٰمٌ عَلَىٰ مُوسَىٰ وَهَٰرُونَ ছালা-মুন ‘আলা-মূছা-ওয়া হা-রূন।
মূসা ও হারুনের প্রতি সালাম বর্ষিত হোক। "Peace and salutation to Moses and Aaron!"

1 2 3 4 5 6