As-Saffat
আস-সাফফাত
Meaning: Those Arranged in Ra - Released in Mecca
Total Ayats: 182 (3789 to 3970)
Total Ruku: 5 - Sijda:
Para: 23 - According to Najil: 56
| # | Ayat & Ortho | Uccharon & English Meaning |
|---|---|---|
| 121 | إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِى ٱلْمُحْسِنِينَ | ইন্না-কাযা-লিকা নাজঝিল মুহছীনীন। |
| এভাবে আমি সৎকর্মীদেরকে প্রতিদান দিয়ে থাকি। | Thus indeed do We reward those who do right. | |
| 122 | إِنَّهُمَا مِنْ عِبَادِنَا ٱلْمُؤْمِنِينَ | ইন্নাহুমা-মিন ‘ইবা-দিনাল মু’মিনীন। |
| তারা উভয়েই ছিল আমার বিশ্বাসী বান্দাদের অন্যতম। | For they were two of our believing Servants. | |
| 123 | وَإِنَّ إِلْيَاسَ لَمِنَ ٱلْمُرْسَلِينَ | ওয়া ইন্না ইলইয়াছা লামিনাল মুরছালীন। |
| নিশ্চয়ই ইলিয়াস ছিল রসূল। | So also was Elias among those sent (by Us). | |
| 124 | إِذْ قَالَ لِقَوْمِهِۦٓ أَلَا تَتَّقُونَ | ইযকা-লা লিকাওমিহীআলা-তাত্তাকূন। |
| যখন সে তার সম্প্রদায়কে বললঃ তোমরা কি ভয় কর না ? | Behold, he said to his people, "Will ye not fear (Allah)? | |
| 125 | أَتَدْعُونَ بَعْلًا وَتَذَرُونَ أَحْسَنَ ٱلْخَٰلِقِينَ | আ তাদ‘ঊনা বা‘লাওঁ ওয়া তাযারূনা আহছানাল খা-লিকীন। |
| তোমরা কি বা’আল দেবতার এবাদত করবে এবং সর্বোত্তম স্রষ্টাকে পরিত্যাগ করবে। | "Will ye call upon Baal and forsake the Best of Creators,- | |
| 126 | ٱللَّهَ رَبَّكُمْ وَرَبَّ ءَابَآئِكُمُ ٱلْأَوَّلِينَ | আল্লা-হা রাব্বাকুম ওয়া রাব্বা আ-বাই কুমুল আওওয়ালীন। |
| যিনি আল্লাহ তোমাদের পালনকর্তা এবং তোমাদের পূর্বপুরুষদের পালনকর্তা? | "Allah, your Lord and Cherisher and the Lord and Cherisher of your fathers of old?" | |
| 127 | فَكَذَّبُوهُ فَإِنَّهُمْ لَمُحْضَرُونَ | ফাকাযযাবূহু ফাইন্নাহুম লামুহদারূন। |
| অতঃপর তারা তাকে মিথ্যা প্রতিপন্ন করল। অতএব তারা অবশ্যই গ্রেফতার হয়ে আসবে। | But they rejected him, and they will certainly be called up (for punishment),- | |
| 128 | إِلَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلْمُخْلَصِينَ | ইল্লা-‘ইবাদাল্লা-হিল মুখলাসীন। |
| কিন্তু আল্লাহ তা’আলার খাঁটি বান্দাগণ নয়। | Except the sincere and devoted Servants of Allah (among them). | |
| 129 | وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِى ٱلْءَاخِرِينَ | ওয়া তারাকনা-‘আলাইহি ফিল আ-খিরীন। |
| আমি তার জন্যে পরবর্তীদের মধ্যে এ বিষয়ে রেখে দিয়েছি যে, | And We left (this blessing) for him among generations (to come) in later times: | |
| 130 | سَلَٰمٌ عَلَىٰٓ إِلْ يَاسِينَ | ছালা-মুন ‘আলাইলইয়া-ছীন। |
| ইলিয়াসের প্রতি সালাম বর্ষিত হোক! | "Peace and salutation to such as Elias!" | |
| 131 | إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِى ٱلْمُحْسِنِينَ | ইন্না-কাযা-লিকা নাজঝিল মুহছিনীন। |
| এভাবেই আমি সৎকর্মীদেরকে প্রতিদান দিয়ে থাকি। | Thus indeed do We reward those who do right. | |
| 132 | إِنَّهُۥ مِنْ عِبَادِنَا ٱلْمُؤْمِنِينَ | ইন্নাহু মিন ‘ইবা-দিনাল মু’মিনীন। |
| সে ছিল আমার বিশ্বাসী বান্দাদের অন্তর্ভূক্ত। | For he was one of our believing Servants. | |
| 133 | وَإِنَّ لُوطًا لَّمِنَ ٱلْمُرْسَلِينَ | ওয়া ইন্না লূতাল্লা মিনাল মুরছালীন। |
| নিশ্চয় লূত ছিলেন রসূলগণের একজন। | So also was Lut among those sent (by Us). | |
| 134 | إِذْ نَجَّيْنَٰهُ وَأَهْلَهُۥٓ أَجْمَعِينَ | ইযনাজ্জাইনা-হু ওয়া আহলাহূআজমা‘ঈন। |
| যখন আমি তাকেও তার পরিবারের সবাইকে উদ্ধার করেছিলাম; | Behold, We delivered him and his adherents, all | |
| 135 | إِلَّا عَجُوزًا فِى ٱلْغَٰبِرِينَ | ইল্লা-‘আজূঝান ফিল গা-বিরীন। |
| কিন্তু এক বৃদ্ধাকে ছাড়া; সে অন্যান্যদের সঙ্গে থেকে গিয়েছিল। | Except an old woman who was among those who lagged behind: | |
| 136 | ثُمَّ دَمَّرْنَا ٱلْءَاخَرِينَ | ছু ম্মা দাম্মার নাল আ-খারীন। |
| অতঃপর অবশিষ্টদেরকে আমি সমূলে উৎপাটিত করেছিলাম। | Then We destroyed the rest. | |
| 137 | وَإِنَّكُمْ لَتَمُرُّونَ عَلَيْهِم مُّصْبِحِينَ | ওয়া ইন্নাকুম লাতামুররূনা ‘আলাইহিম মুসবিহীন। |
| তোমরা তোমাদের ধ্বংস স্তুপের উপর দিয়ে গমন কর ভোর বেলায় | Verily, ye pass by their (sites), by day- | |
| 138 | وَبِٱلَّيْلِ أَفَلَا تَعْقِلُونَ | ওয়া বিল্লাইলি আফালা-তা‘কিলূন। |
| এবং সন্ধ্যায়, তার পরেও কি তোমরা বোঝ না? | And by night: will ye not understand? | |
| 139 | وَإِنَّ يُونُسَ لَمِنَ ٱلْمُرْسَلِينَ | ওয়া ইন্না ইঊনুছা লামিনাল মুরছালীন। |
| আর ইউনুসও ছিলেন পয়গম্বরগণের একজন। | So also was Jonah among those sent (by Us). | |
| 140 | إِذْ أَبَقَ إِلَى ٱلْفُلْكِ ٱلْمَشْحُونِ | ইয আবাকা ইলাল ফুলকিল মাশহূন। |
| যখন পালিয়ে তিনি বোঝাই নৌকায় গিয়ে পৌঁছেছিলেন। | When he ran away (like a slave from captivity) to the ship (fully) laden, | |
| 141 | فَسَاهَمَ فَكَانَ مِنَ ٱلْمُدْحَضِينَ | ফাছা-হামা ফাকা-না মিনাল মুদ হাদীন। |
| অতঃপর লটারী (সুরতি) করালে তিনি দোষী সাব্যস্ত হলেন। | He (agreed to) cast lots, and he was condemned: | |
| 142 | فَٱلْتَقَمَهُ ٱلْحُوتُ وَهُوَ مُلِيمٌ | ফালতাকামাহুল হূতুওয়া হুওয়া মুলীম। |
| অতঃপর একটি মাছ তাঁকে গিলে ফেলল, তখন তিনি অপরাধী গণ্য হয়েছিলেন। | Then the big Fish did swallow him, and he had done acts worthy of blame. | |
| 143 | فَلَوْلَآ أَنَّهُۥ كَانَ مِنَ ٱلْمُسَبِّحِينَ | ফালাওলাআন্নাহূকা-না মিনাল মুছাব্বিহীন। |
| যদি তিনি আল্লাহর তসবীহ পাঠ না করতেন, | Had it not been that he (repented and) glorified Allah, | |
| 144 | لَلَبِثَ فِى بَطْنِهِۦٓ إِلَىٰ يَوْمِ يُبْعَثُونَ | লালাবিছা ফী বাতনিহীইলা-ইয়াওমি ইউব‘আছূন। |
| তবে তাঁকে কেয়ামত দিবস পর্যন্ত মাছের পেটেই থাকতে হত। | He would certainly have remained inside the Fish till the Day of Resurrection. | |
| 145 | فَنَبَذْنَٰهُ بِٱلْعَرَآءِ وَهُوَ سَقِيمٌ | ফানাবাযনা-হু বিল‘আরাই ওয়া হুওয়া ছাকীম। |
| অতঃপর আমি তাঁকে এক বিস্তীর্ণ-বিজন প্রান্তরে নিক্ষেপ করলাম, তখন তিনি ছিলেন রুগ্ন। | But We cast him forth on the naked shore in a state of sickness, | |
| 146 | وَأَنۢبَتْنَا عَلَيْهِ شَجَرَةً مِّن يَقْطِينٍ | ওয়া আমবাতনা ‘আলাইহি শাজারাতাম মিইঁ ইয়াকতীন। |
| আমি তাঁর উপর এক লতাবিশিষ্ট বৃক্ষ উদগত করলাম। | And We caused to grow, over him, a spreading plant of the gourd kind. | |
| 147 | وَأَرْسَلْنَٰهُ إِلَىٰ مِا۟ئَةِ أَلْفٍ أَوْ يَزِيدُونَ | ওয়া আরছালনা-হু ইলা-মিআতি আলফিন আও ইয়াঝীদূন। |
| এবং তাঁকে, লক্ষ বা ততোধিক লোকের প্রতি প্রেরণ করলাম। | And We sent him (on a mission) to a hundred thousand (men) or more. | |
| 148 | فَـَٔامَنُوا۟ فَمَتَّعْنَٰهُمْ إِلَىٰ حِينٍ | ফাআ-মানূফামাত্তা‘না-হুম ইলা-হীন। |
| তারা বিশ্বাস স্থাপন করল অতঃপর আমি তাদেরকে নির্ধারিত সময় পর্যন্ত জীবনোপভোগ করতে দিলাম। | And they believed; so We permitted them to enjoy (their life) for a while. | |
| 149 | فَٱسْتَفْتِهِمْ أَلِرَبِّكَ ٱلْبَنَاتُ وَلَهُمُ ٱلْبَنُونَ | ফাছতাফতিহিম আ লিরাব্বিকাল বানা-তুওয়া লাহুমুল বানূন। |
| এবার তাদেরকে জিজ্ঞেস করুন, তোমার পালনকর্তার জন্যে কি কন্যা সন্তান রয়েছে এবং তাদের জন্যে কি পুত্র-সন্তান। | Now ask them their opinion: Is it that thy Lord has (only) daughters, and they have sons?- | |
| 150 | أَمْ خَلَقْنَا ٱلْمَلَٰٓئِكَةَ إِنَٰثًا وَهُمْ شَٰهِدُونَ | আম খালাকনাল মালাইকাতা ইনা-ছাওঁ ওয়া হুম শা-হিদূন। |
| না কি আমি তাদের উপস্থিতিতে ফেরেশতাগণকে নারীরূপে সৃষ্টি করেছি? | Or that We created the angels female, and they are witnesses (thereto)? |