Surah As-Saffat - আস-সাফফাত বাংলা উচ্চারণ ও অর্থ, Audio, Arabic Ayat & English Meaning

37
As-Saffat
আস-সাফফাত
Meaning: Those Arranged in Ra - Released in Mecca Total Ayats: 182 (3789 to 3970) Total Ruku: 5 - Sijda: Para: 23 - According to Najil: 56
# Ayat & Ortho Uccharon & English Meaning
1 وَٱلصَّٰٓفَّٰتِ صَفًّا ওয়াসসাফফা-তি সাফফা-।
শপথ তাদের যারা সারিবদ্ধ হয়ে দাঁড়ানো, By those who range themselves in ranks,
2 فَٱلزَّٰجِرَٰتِ زَجْرًا ফাঝঝা-জিরা-তি ঝাজরা-।
অতঃপর ধমকিয়ে ভীতি প্রদর্শনকারীদের, And so are strong in repelling (evil),
3 فَٱلتَّٰلِيَٰتِ ذِكْرًا ফাত্তা-লিয়া-তি যিকরা-।
অতঃপর মুখস্থ আবৃত্তিকারীদের- And thus proclaim the Message (of Allah)!
4 إِنَّ إِلَٰهَكُمْ لَوَٰحِدٌ ইন্না ইলা-হাকুম লাওয়া-হিদ।
নিশ্চয় তোমাদের মাবুদ এক। Verily, verily, your Allah is one!-
5 رَّبُّ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا وَرَبُّ ٱلْمَشَٰرِقِ রাব্বুছ ছামা-ওয়া-তি ওয়াল আরদিওয়ামা-বাইনাহুমা-ওয়া রাব্বুল মাশা-রিক।
তিনি আসমান সমূহ, যমীনও এতদুভয়ের মধ্যবর্তী সবকিছুর পালনকর্তা এবং পালনকর্তা উদয়াচলসমূহের। Lord of the heavens and of the earth and all between them, and Lord of every point at the rising of the sun!
6 إِنَّا زَيَّنَّا ٱلسَّمَآءَ ٱلدُّنْيَا بِزِينَةٍ ٱلْكَوَاكِبِ ইন্না-ঝাইয়ান্নাছছামাআদ্দুনইয়া-বিঝীনাতিনিল কাওয়া-কিব।
নিশ্চয় আমি নিকটবর্তী আকাশকে তারকারাজির দ্বারা সুশোভিত করেছি। We have indeed decked the lower heaven with beauty (in) the stars,-
7 وَحِفْظًا مِنْ كُلِّ شَيْطَانٍ مَارِدٍ ওয়া হিফজাম মিন কুল্লি শাইতা-নিম মা-রিদ।
এবং তাকে সংরক্ষিত করেছি প্রত্যেক অবাধ্য শয়তান থেকে। (For beauty) and for guard against all obstinate rebellious evil spirits,
8 لَّا يَسَّمَّعُونَ إِلَى ٱلْمَلَإِ ٱلْأَعْلَىٰ وَيُقْذَفُونَ مِن كُلِّ جَانِبٍ লা ইয়াছছাম্মা‘ঊনা ইলাল মালাইল আ‘লা-ওয়া ইউকযাফূনা মিন কুল্লি জা-নিব।
ওরা উর্ধ্ব জগতের কোন কিছু শ্রবণ করতে পারে না এবং চার দিক থেকে তাদের প্রতি উল্কা নিক্ষেপ করা হয়। (So) they should not strain their ears in the direction of the Exalted Assembly but be cast away from every side,
9 دُحُورًا وَلَهُمْ عَذَابٌ وَاصِبٌ দুহূ রাও ওয়ালাহুম ‘আযা-বুন ওয়া-সিব।
ওদেরকে বিতাড়নের উদ্দেশে। ওদের জন্যে রয়েছে বিরামহীন শাস্তি। Repulsed, for they are under a perpetual penalty,
10 إِلَّا مَنْ خَطِفَ ٱلْخَطْفَةَ فَأَتْبَعَهُۥ شِهَابٌ ثَاقِبٌ ইল্লা-মান খাতিফাল খাতফাতা ফাআতবা‘আহূশিহা-বুন ছাকিব।
তবে কেউ ছোঁ মেরে কিছু শুনে ফেললে জ্বলন্ত উল্কাপিন্ড তার পশ্চাদ্ধাবন করে। Except such as snatch away something by stealth, and they are pursued by a flaming fire, of piercing brightness.
11 فَٱسْتَفْتِهِمْ أَهُمْ أَشَدُّ خَلْقًا أَم مَّنْ خَلَقْنَآ إِنَّا خَلَقْنَٰهُم مِّن طِينٍ لَّازِبٍۭ ফাছতাফতিহিম আহুম আশাদ্দুখাল কান আম্মান খালাকনা- ইন্না-খালাকনা-হুম মিন তীনিল লা-ঝিব।
আপনি তাদেরকে জিজ্ঞেস করুন, তাদেরকে সৃষ্টি করা কঠিনতর, না আমি অন্য যা সৃষ্টি করেছি? আমিই তাদেরকে সৃষ্টি করেছি এঁটেল মাটি থেকে। Just ask their opinion: are they the more difficult to create, or the (other) beings We have created? Them have We created out of a sticky clay!
12 بَلْ عَجِبْتَ وَيَسْخَرُونَ বাল ‘আজিবতা ওয়া ইয়াছখারূন।
বরং আপনি বিস্ময় বোধ করেন আর তারা বিদ্রুপ করে। Truly dost thou marvel, while they ridicule,
13 وَإِذَا ذُكِّرُوا۟ لَا يَذْكُرُونَ ওয়া ইযা-যুক্কিরূলা-ইয়াযকুরূন।
যখন তাদেরকে বোঝানো হয়, তখন তারা বোঝে না। And, when they are admonished, pay no heed,-
14 وَإِذَا رَأَوْا۟ ءَايَةً يَسْتَسْخِرُونَ ওয়া ইযা-রাআও আ-য়াতাই ইয়াছতাছখিরূন।
তারা যখন কোন নিদর্শন দেখে তখন বিদ্রূপ করে। And, when they see a Sign, turn it to mockery,
15 وَقَالُوٓا۟ إِنْ هَٰذَآ إِلَّا سِحْرٌ مُّبِينٌ ওয়া কা-লূ ইন হা-যাইল্লা-ছিহরু মুবীন।
এবং বলে, কিছুই নয়, এযে স্পষ্ট যাদু। And say, "This is nothing but evident sorcery!
16 أَءِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَٰمًا أَءِنَّا لَمَبْعُوثُونَ আইযা-মিতনা-ওয়া কুন্না-তুরাবাওঁ ওয়া ‘ইজা-মান আইন্না-লামাব‘ঊছূন।
আমরা যখন মরে যাব, এবং মাটি ও হাড়ে পরিণত হয়ে যাব, তখনও কি আমরা পুনরুত্থিত হব? "What! when we die, and become dust and bones, shall we (then) be raised up (again)
17 أَوَءَابَآؤُنَا ٱلْأَوَّلُونَ আওয়াআ-বাউনাল আওওয়ালূন।
আমাদের পিতৃপুরুষগণও কি? "And also our fathers of old?"
18 قُلْ نَعَمْ وَأَنتُمْ دَٰخِرُونَ কুল না‘আম ওয়া আনতুম দা-খিরূন।
বলুন, হ্যাঁ এবং তোমরা হবে লাঞ্ছিত। Say thou: "Yea, and ye shall then be humiliated (on account of your evil)."
19 فَإِنَّمَا هِىَ زَجْرَةٌ وَٰحِدَةٌ فَإِذَا هُمْ يَنظُرُونَ ফাইন্নামা-হিয়া ঝাজরাতুওঁ ওয়া-হিদাতুন ফাইযা-হুম ইয়ানজু রূন।
বস্তুতঃ সে উত্থান হবে একটি বিকট শব্দ মাত্র-যখন তারা প্রত্যক্ষ করতে থাকবে। Then it will be a single (compelling) cry; and behold, they will begin to see!
20 وَقَالُوا۟ يَٰوَيْلَنَا هَٰذَا يَوْمُ ٱلدِّينِ ওয়া-কা-লূইয়া-ওয়াইলানা-হা-যা-ইয়াওমুদ্দীন।
এবং বলবে, দুর্ভাগ্য আমাদের! এটাই তো প্রতিফল দিবস। They will say, "Ah! Woe to us! This is the Day of Judgment!"
21 هَٰذَا يَوْمُ ٱلْفَصْلِ ٱلَّذِى كُنتُم بِهِۦ تُكَذِّبُونَ হা-যা-ইয়াওমুল ফাসলিল্লাযী কুনতুম বিহী তুকাযযিবূন।
বলা হবে, এটাই ফয়সালার দিন, যাকে তোমরা মিথ্যা বলতে। (A voice will say,) "This is the Day of Sorting Out, whose truth ye (once) denied!"
22 ٱحْشُرُوا۟ ٱلَّذِينَ ظَلَمُوا۟ وَأَزْوَٰجَهُمْ وَمَا كَانُوا۟ يَعْبُدُونَ উহশুরুল্লাযীনা জালামূওয়া আঝওয়া-জাহুম ওয়ামা-কা-নূইয়া‘বুদূন।
একত্রিত কর গোনাহগারদেরকে, তাদের দোসরদেরকে এবং যাদের এবাদত তারা করত। "Bring ye up", it shall be said, "The wrong-doers and their wives, and the things they worshipped-
23 مِن دُونِ ٱللَّهِ فَٱهْدُوهُمْ إِلَىٰ صِرَٰطِ ٱلْجَحِيمِ মিন দূনিল্লা-হি ফাহদূহুম ইলা-সিরা-তিল জাহীম।
আল্লাহ ব্যতীত। অতঃপর তাদেরকে পরিচালিত কর জাহান্নামের পথে, "Besides Allah, and lead them to the Way to the (Fierce) Fire!
24 وَقِفُوهُمْ إِنَّهُم مَّسْـُٔولُونَ ওয়াকিফূহুম ইন্নাহুম মাছঊলূন।
এবং তাদেরকে থামাও, তারা জিজ্ঞাসিত হবে; "But stop them, for they must be asked:
25 مَا لَكُمْ لَا تَنَاصَرُونَ মা-লাকুম লা-তানা-সারূন।
তোমাদের কি হল যে, তোমরা একে অপরের সাহায্য করছ না? "'What is the matter with you that ye help not each other?'"
26 بَلْ هُمُ ٱلْيَوْمَ مُسْتَسْلِمُونَ বাল হুমুল ইয়াওমা মুছতাছলিমূন।
বরং তারা আজকের দিনে আত্নসমর্পণকারী। Nay, but that day they shall submit (to Judgment);
27 وَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ يَتَسَآءَلُونَ ওয়া আকবালা বা‘দুহুম ‘আলা-বা‘দিইঁ ইয়াতাছাআলূন।
তারা একে অপরের দিকে মুখ করে পরস্পরকে জিজ্ঞাসাবাদ করবে। And they will turn to one another, and question one another.
28 قَالُوٓا۟ إِنَّكُمْ كُنتُمْ تَأْتُونَنَا عَنِ ٱلْيَمِينِ কা-লূইন্নাকুম কুনতুম তা’তূনানা-‘আনিল ইয়ামীন।
বলবে, তোমরা তো আমাদের কাছে ডান দিক থেকে আসতে। They will say: "It was ye who used to come to us from the right hand (of power and authority)!"
29 قَالُوا۟ بَل لَّمْ تَكُونُوا۟ مُؤْمِنِينَ কা-লূবাল লাম তাকূনূমু’মিনীন।
তারা বলবে, বরং তোমরা তো বিশ্বাসীই ছিলে না। They will reply: "Nay, ye yourselves had no Faith!
30 وَمَا كَانَ لَنَا عَلَيْكُم مِّن سُلْطَٰنٍۭ بَلْ كُنتُمْ قَوْمًا طَٰغِينَ ওয়ামা-কা-না লানা-‘আলাইকুম মিন ছুলতা-নিন বাল কুনতুম কাওমান তা-গীন।
এবং তোমাদের উপর আমাদের কোন কতৃত্ব ছিল না, বরং তোমরাই ছিলে সীমালংঘনকারী সম্প্রদায়। "Nor had we any authority over you. Nay, it was ye who were a people in obstinate rebellion!

1 2 3 4 5 6